Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981)

Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981) - Györffy György: Nemzetközi oklevélkiadási szabályzat / 97–109. o.

102 Györffy György 35. A korábbi kiadások teljességre törekedve kutatandók fel és időrendben sorolandók fel a másolatok után. Megadandó a szerző, a teljes cím és a sorozatcím, kivéve, ha nincs rövidítve és a rövidítés külön bibliográfiában feloldva. Közlendő minden kiadás helye és éve, az új kiadásoké is. Minden kiadásnál zárójelben közlendő, mely szöveg szolgált forrásul pl. ( >y 4 után"), (,ßC ésa után"). 36. A kiadások jele tekintetében eltér a francia és német gyakorlat. A franciák minden kiadást a, b, c. .. betűvel jelölnek, s így későbbi kiadásoknál könnyen feltüntethető a forrás, pl. ,,a és b után". A németek nem számmal, hanem a kiadó nevével, vagy neve rövidítésével (pl. Mur = Muratori) jelölnek, s az egyező szövegű kiadásokat = jellel kötik össze. 37. Az oklevélből vett kivonatok általában akkor említendők a másolatok (ill. átiratok) vagy a kiadások között, ha használható elemeket tartalmaznak a szöveg helyreállításá­hoz vagy a forrás elterjedéséhez. Ilyenkor vagy a források (B, C—} vagy a kiadások (a, b.. .) közé sorolandók. L. 36. 38 A fordítások, melyek részben kéziratban maradtak fenn (1. 29), részben modern kiadásban jelentek meg, külön bekezdésben veendők fel. 39. Facsimile és fénykép külön bekezdésben említendő; facsimile akkor is, ha részlet. Közzé nem tett fénykép, ha közgyűjteményben van, jelzetével együtt említendő. Ha az eredeti eltűnt és csak facsimile vagy fénykép van róla, ez mint A jelölendő. 40. Levéltári inventárium csak akkor említendő, ha az eredeti elveszett, ha az áthagyo­mányozásra lényeges, vagy ha egy eltűnt kartulárium rekonstruálására felhasználható. 41. A modern regesztagyűjtemények minden esetben feltüntetendők, mint pl. Jaffé (Jaffé-Loewenfeld vagy J.-L. rövidítéssel), Potthast, Regesta imperii stb. De az is feltüntetendő, ha a kiadott oklevél e regesztakiadványokban nem szerepel. 42. Egyéb bibliográfiai referenciák. Az oklevélből idéző és azt felhasználó művek nem említendők, csak a magát az oklevelet vizsgáló tanulmányok, ill. azok, amelyek az oklevél értelmezéséhez hozzásegítenek. Az idézett művek összes bibliográfiai adatai megadandók, vagy a szöveghagyományozás ismertetésénél vagy a rövidítések között. A szöveg 43. A szövegkiadás alapelve a szöveg tisztelete, mely megköveteli, hogy a kiadó ne változtasson rajta. De mivel a kiadás nem puszta reprodukció - erre a facsimile szolgál —, könnyen olvashatóvá kell tenni a rövidítések feloldásával, modern köz­pontozással, a nagy- és kisbetűk mai használatával és bekezdésekkel. Ugyanakkor az átírások révén megromlott szöveget olvashatóvá kell tenni és olyan javításokat kell javasolni, amely által a szöveg az eredetihez közelít. A) A szövegközlés 44. Bekezdések, Az oklevelet általában végig egy bekezdésben adjuk, követve az eredetit. Új bekezdést alkalmazunk a dátumnál és az aláírások, ill. tanúk felsorolásakor. Némely kiadó új bekezdéssel különbözteti meg az oklevélrészeket (protocollum, szöveg, eschatocollum), aminek nagyon hosszú oklevél esetében lehet előnye. Mindenesetre gazdasági iratok, törvények, szerződések, kiváltságlevelek esetében aján-

Next

/
Thumbnails
Contents