Levéltári Közlemények, 16. (1938)

Levéltári Közlemények, 16. (1938) - IRODALOM - Ila Bálint: A Podmanini Podmaniczky-család oklevéltára. Közzétette, csaláftörténeti bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Lukinich Imre. 1. k. 1351–1510. (A Podmanini és Aszódi báró Podmaniczky-család története, IV.) Budapest, 1937. / 310–315. o.

ú 1 u IRODALOM végre megtalálja. Nem is csodálkozhatunk, ha, mint maga is mondja, egy-egy adat kicsúszott a kezéből. Munkájában lehet ugyan hézag, de amit végzett, azt fáradhatatlan szorgalommal végezte s olyan munkát adott olvasói táborának kezébe, amit. az már régen és nehezen várt. Kiss Ernő. A Podmaniní Podmaníczky-család oklevéltára. Közzétette, családtörténeti bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Dr. Luki­ních Imre. I. k. 1351—1510. Budapest, 1937. 8° LXII+736 1. (A Podmaniní és Aszódi báró Podmaníczky-család története. A Magyar Tudományos Akadémia megbízásából szerkeszti Dr. Lukíních Imre. IV. k.) — A kötet az oklevélgyüjtés és ok­levélkiadás két évszázados módszerbeli fejlődésének összes hasz­nos eredményeit egyesíti magában, sőt ezeken felül még további­haladást is mutat fel. Hogy Lukiních munkájának és módszeré­nek a történettudomány mai állásához mért jelentőségét tisz­tábban láthassuk, vessünk egy pillantást az oklevélkiadás tör­ténetére és alkalmazott módszereire. A kezdetek Hevenesi Gá­borhoz vezetnek, akinek gyűjtő munkáját Kaprínay István és Pray György folytatták és gyümölcsöztették. Maga Hevenesi csak másolt és másoltatott, az iskolájából kikerült két köve­tője már publikált is. Az oklevélkiadások sorát azonban való­jában Katona István indítja meg, aki 1778—1801-ben megjelent 40 kötetes munkájában az oklevelek és egyéb források egészr sorozatát adta közre, többnyíre teljes terjedelmükben, a forrá­sok összefüggését és ezek kapcsán a magyar történelmet ma­gyarázó jegyzetekkel együtt. így benne tulaj donképen a mai jegyzetelt forráskiadványok előhírnökét láthatjuk. Oklevél­kiadást csinál, de az oklevelek száraz adatait megszólaltat ja* egymásra vonatkoztatja és megkeresi összefüggéseiket. Szöve­geit szinte ma is jobban használhatjuk, mint az utána követ­kező Fejér György által 1822—1844-ben kiadott 42 kötetes Codex diplomatícust. Ez a codex ma is a legelterjedtebb ok­mány gyűjteményünk, minden kutatómunka ma is ennek át­nézésével kezdődik és anyaga ahriál kevésbbé mellőzhető, mert igen sok, csak nála közölt oklevél eredetije ma már többé nem található meg, De éppen e miatt fokozott mértékben érezzük hibáit és nagy hiányosságait. Fejér az eredeti okleveleket ren­desen nem látta, másolatokról, gyakran másod- s harmadkéz­ből közli szövegeit, s ennek következtében az olvasatokba tö­mérdek hiba csúszott. így eshetett meg például, hogy „Cheníz" helyett „Scenuczuosus"-t közölt. Más helyen a szövegbe ön­kényesen betoldásokat eszközölt, s a mai kutatónak gyakran egyenesen le kell mondania arról, hogy egy-egy, csak Fejérnél meglevő, néha igen fontos és korai oklevelet felhasználjon. Különösen nagy veszteséget jelentenek Fejér hibái a népiség­történeti kutatás számára, mert az e téren legjobb adatokat nyújtó határjárások leírását s a haltamaskodási névsorokat rendszerint nem közli, de ha olykor közli is, oly rossz olvasa-

Next

/
Thumbnails
Contents