Levéltári Közlemények, 12. (1934)
Levéltári Közlemények, 12. (1934) 1–4. - VEGYES KÖZLEMÉNYEK - Bánrévy György: Hogyan idézzünk és közöljünk levéltári iratokat / 210–223. o.
VEGYES KÖZLEMÉNYEK 217 a szöveget vagy a szót nem értő másoló kezében tehát értelmetlenségekre vezethet. Ez a teljességgel elfogadhatatlan eljárás jellemzi az egész levéltári anyag szövegközlési módját. Schoen szövegközléseinek az eredeti iratokkal való összehasonlításában és ellenőrzésében nem végezhettem teljes munkát. A bécsi Kriegsarchívból származó anyagot és egyes különböző helyeken őrzött kéziratos könyvek szövegét nem vontam vizsgálódásom körébe. Ezek alapján — azt hiszem — adataim kiegészíthetők, a felhozott példák szaporíthatok volnának, bár az Országos Levéltár és Székesfővárosi Levéltár anyagával való egybevetések magukban is elég adatot szolgáltattak. Schoen Arnold nemcsak a tudományos szövegközlés szabályait nem tartja be, hanem ezen túl magát az eredeti szöveget sem adja pontosan és megbízhatóan. Közlései tele vannak téves olvasásokkal, kihagyásokkal, elírásokkal, arról nem is beszélve, hogy egyáltalán nem helyez súlyt a betűhív másolásra. Nyomtatásban adott iratszövegei általában annyira eltérnek az eredetiktől, hogy további tudományos kutatás számára alig használhatók. Hitelességre igényt tartó forráskiadásban elvileg, de gyakorlatilag sem szabad még sajtóhibának sem lennie. A továbbiakból tehát kitűnik, hogy Schoen szövegközléseinek egyedüli érdeme az a törekvés, hogy eredeti levéltári forrásanyagot közzétegyen. A sok közül csak néhány kiragadott példával igazolom állításaim valóságát. A budapesti központi városházá-ban a 166. lapon das wan man auch per in concessum-ná\ az auch és per szavak közül kimaradt: gleich. Ugyanezen a lapon olvassuk: in obbesagtes... Invaliden Haus nur propter schlecht gerechnet über 20000 f. werts steiner... gebrochen, aminek így nincs sok értelme. Értelmet kap azonban a mondat a propter elől kihagyott praeter szóval. A 167. lapon ismét kihagy két szót, amikor zu Lunten und andern conservatoriis helyett egyszerűen zu andern conservatorijs-t ír. 4 Hogy Invaliden helyett Inwaliden, öffentlichen helyett ofentlichen, billichkeit helyett biliigkeit, denen helyett jenen, praetendirte helyett ptentirte, abwirfft helyett abwirft került szövegközlésébe (167. 1,), az a hitelesség szempontjából nem kisebb hiba, mint a so vermag oballegirten 6 Az ij használata is helytelen; v. ö. a 4. jegyzettel.