Levéltári Közlemények, 11. (1933)

Levéltári Közlemények, 11. (1933) 3–4. - Ismertetések - Fekete, Ludwig: Türkische Schriften aus dem Archive des Palatins Nikolaus Esterházy 1606—1645. Ism.: Dr. Scheel Helmuth

ISMERTETÉSEK 307 az a körülmény, hogy a Törökországban levő levéltári anyag még teljesen hozzáférhetetlen s hasonlóképen a raguzai is, úgyhogy az európai városokban található levéltári emlékek­nek is csak kis része áll a kutatás rendelkezésére. Az utóbbi évtizedek oszmán-török palaeográfiai tanul­mányai után ismételten rá kell mutatnunk arra, hogy egyes oklevelek tanulmányozása és közrebocsátása ma már csak kivételes esetekben bír értékkel és a kutatásnak arra kell törekednie, hogy egész, lehetőleg összefüggő gyűjteményeket publikáljon. 4 Dr. Esterházy Pál herceg ő főméltóságának Icitüntető megbízása lehetővé tette Fekete Lajosnak, hogy •ezt a módot kövesse, amikor Esterházy Miklós nádor levél­tárának felbecsülhetetlen értékű török iratait, melyek 1606­tól 1645-ig terjednek, feldolgozta és kiadta. Fekete Lajos ezt a feladatot a nála már ismert mesteri módon oldotta meg. A műben kiadott török iratok nagyobb része a sűrűn váltakozó budai pasáktól származik. Tartalmuk nemcsak a turkológus, hanem elsősorban a történetkutató számára rend­kívüli fontosságú. A nádor, mint a magyar király teljes hatalmú megbízottja, képviselte a királyi kormányhatalmat a magyar-török végeken. A két birodalom határvonala ugyanis nem volt pontosan megvonva s ebből gyakran súlyos zavarok 4s túlkapások álltak elő. A levelek tartalma visszatükrözteti a török hatóságok és a nádor, illetőleg az utóbbi alantasai­nak viszonyát ós sok eseményről részletes felvilágosítást nyújt. Az okmánytár egyebek közt néhány, a császár és a szultán között kötött államszerződést (az 1606-i zsitva­toroki béke, az 1615-i bécsi béke stb.) is tartalmaz. Az ok­mányok egy nagy részét végül privátlevelek képezik, melyek a lakosság akkori állapotáról tájékoztatnak, amint azt a szerző az összefoglaló bevezetésben behatóan megtárgyalta. A fordítások, melyek főleg a történetkutatókat fogják érde­kelni, teljesen hűek és pontosak és kielégítő utalásokkal és jegyzetekkel vannak ellátva. Az iratok átírását szintén mint egészen kiváló teljesít­ményt kell méltányolni. Ezzel kapcsolatban Franz Taeschner tett néhány apró észrevételt beható ismertetésében, 5 én mind­•ossze még azt szeretném hozzátenni, hogy a^ kötőszót álta­lános szokás szorosabban a következő szóhoz húzni és nem a sor végén hagyni, hanem a következő sor elejére átvinni; nem-orientalista történetkutatók számára pedig talán azt is 4 V. ö. Mordtmann, i. h. 169. 5 Orientalische Literaturzeitung, 36. (1933.), 698. haeáb.

Next

/
Thumbnails
Contents