Levéltári Közlemények, 3. (1925)
Levéltári Közlemények, 3. (1925) 1–4. - ÉRTEKEZÉSEK - Fekete Lajos: A török oklevelek nyelvezete és forrásértéke / 206–224. o.
216 DR. FEKETE LAJOS Az oklevelek további szövegében előforduló szép stííbeli formák: vesika-' esika-el meaní j| ve nemika-* enika- el mebäni 14 j| ('bizonyító tartalmú vesika és kedves szerkezetű nemika'); kitäb J mohabbet | ve hUäb-* müveddet ('barátságos levél és szivélyes megszólítás'); inhä1 muhibbäne || ve ittibä'-' dostäne |( ('szívélyes jelentés és barátságos szolgálat') ; medzlis1 ser'1 serif1 Abmedi || ve mabfll J dínj münif-* Mohammedí jj ('az ahmedi nemes ser' gyülekezete és á mohammedi vallás fóruma; 15 kanon1 kadim || ve ser'-* kavim ('a régi törvény és az egyenes ser"); kä'ide-' vedäd-' kadim || ve däbita-' inkiäd-' müstakim || ('a régi barátság alapja és az őszinte alárendeltség szabálya'); kemsl1 ahlüs !| ve hüsn-* ihtisäs !| ('tökéletes becsületesség és nemes odaadás); muhalisat nisün'! musüdikat 'unván j| ('kinek jelvénye az egyenesség, címe a hűség'); seläm-' selämet endzam ('boldogságot jelentő üdvözlet'); surüt u 'uhud ('pontozatok és szerződések'); 'ahd u emän fesh u nesholub ('a szerződés és megegyezés megszakadván és fölbomolván'); hudnr J hül |j ve rifüh1 ' bal || ('békés állapot és nyugalmas szív'); firäg-* bäl j| ve rifäh-* häl | ('békés élet, nyugalmas lélek'): äsude häl || ve müreffih-ül bäl || ('a nyugalom élvezője, emelkedett lelkű); sälim u sülib ('ép és bájos'); bír gün akdem | ve bir sä'at mukaddem || ('egy nap eltelte és egy óra elmúlása előtt: haladéktalanul'); dzeväb1 seväb (*a megfelelő válasz'); fitne u fesäd ('zavar és lázadás'); ra'äjä ve beräjä ('harácsíizető és harácsnemfizető'); hätir-' 'ätir ('kegyelmes szív'); dzaniníz u mülíníz | ve ehl1 'ajäliniz |f ('élete és vagyona és családtagjai'). A használt igék közt sokszor találunk perzsa és arab származású, hangzásukban és jelentésükben egymáshoz hasonló kettős igéket, melyek a török segédige nélkül (így is idézem) főnévként is sűrűn előfordulnak: i'timäd u inkisd ('bizalom és alárendeltség', segédigével: bízni és önmagát alárendelni); tenbih u teekid ('intés és figyelmeztetés'); tahvif u tehdid ('megfélemlítés és fenyegetés') ; t'aaddi u t'eezzí ('bántás és zaklatás'); darar u 14 Gyöngyös város levéltára, Turc. 187.; az „esika" szó a legnagyobb szótárakból hiányzik. Minthogy nyilvánvalóan ugyanazon alapszóból származik, mint a „vesíl.a", látszik, hogy az oklevél kiállítója kereste, vagy a jó habgzat kedvéért éppen ő maga képezte e ritka használatú szót. 15 Elhadz Kásim aga vakfnamejából. a M. T. Akadémia török kéziratai 8°, 265. sz. 7. 1.