Tájékoztató a Magyar Szocialista Munkáspárt archívumai számára [16] 1986. 41 p.

Varga György, T: A magyar forrásközlés múltjáról és feladatairól

európai szocialista országok archeográfiai eredményeire, a kéziratban rekedt hazai ela­borátumokra és az egyes forráskiadványok­hoz, kiadványsorozatokhoz készült, belső hasz­nálatra szánt latens anyagokra vonatkozó in­formációkat is. Ez az adattár egyszersmind el­láthatná a helytörténeti forráskiadványok központi nyilvántartásának funkcióját is. Ez utóbbi feladat megoldása több szempontból is fontos és sürgető: a megyei kiadványok igen gyakran kiesnek a történészek látóköréből; a mintaszerű helytörténeti forráskiadványok el­merülnek a tudományos színvonalat meg sem közelítő helytörténeti publikációk tengerében; tervszerű, egységesen irányított forrásfeltá­rásra kell törekedni. Nem tudom megállni, hogy ezen a ponton ne tegyek egy rövid kitérőt. Bánrévy György' 1 több mint fél évszázaddal ezelőtt a Levél­tári Közleményekben öt, Budapest történeté­nek egy-egy részletével foglalkozó monogra­fikus munkát vett bonckés alá, azzal a céllal, hogy felhívja a figyelmet ,,a pontatlanságok, pongyolaságok, téves utalások, hibás idézetek és a valóságnak meg nem felelő szövegközlé­sek" veszélyeire. Írását a következő szavak­kal zárta: „Sajnos, hogy egyelőre még szük­ség van tudományos irodalmunk egyes ter­mékeinek a mostanihoz hasonló ellenőrzésére." Meggyőződésem, hogy napjainkban is szük­ség volna efféle archeográfiai őrjáratokra. Bánrévy az egyik általa bírált szerzőnek sze­mére vetette, hogy figyelmen kívül hagyta a Magyar Történelmi Társulat forrásközlési sza­bályzatát. Csakhogy ma nincs norma, nincs szabály! E vonatkozásban a következő, egymással szorosan összefüggő feladatokat kell elvégez­nünk: rendszeresen munkálkodni a forrásköz­lés elméleti kérdésein, elkészíteni a magyar archeográfia kézikönyvét és megalkotni a for­ráskiadási szabályzatot vagy szabályzatokat. Mindeme tevékenységnek az a célja, hogy végre közös, egységes szakmai nyelvet beszél­jünk. Nem volna helyes, ha akár dramatizálnám, akár elbagatellizálnám a közös nyelv hiányát. Inkább érzékeltetem. A legcélszerűbb, ha a forrásközlési apparátus sajátos részeit (tehát azokat, amelyek a történeti feldolgozások ap­parátusában nem szerepelnek) vesszük szem­ügyre. Ezek: a forrás meghatározása (címe), a legenda, a kommentárok. A legenda — mint ismeretes — a forrás iratfajtájának és lelőhelyének meghatározása. Helyét illetően két felfogás és gyakorlat van érvényben. Az egyik szerint a dokumentum szövege után helyezzük el és más szedéssel szedjük (1945. és 1956. évi szovjet szabály­zat, Szinkovich Márta tervezete stb.), s en­nek felel meg az elmúlt évtizedek magyar forrásközlési gyakorlata, a másik szerint köz­vetlenül az irat címe után következik (1920. évi forrásközlési szabályzat 8. §. 2. bek., Em­ber Győző stb.). Ember Győző azzal indo­kolja álláspontját, hogy az irat címe az irat meghatározása és „Minthogy a legenda lé­nyegében az irat további sajátosságait hatá­rozza meg, leghelyesebb, ha közvetlenül az irat meghatározása után következik." A kommentárt mint forrásközlési fogalmat egyesek (pl. Ember Győző, Benda Kálmán) a közlésre kerülő egyes irat egészéről adott tá­jékoztatásként értelmezik, s megkülönbözte­tik a forrásközlés egyes helyeihez fűzött ma­gyarázatnak tekintett jegyzettől, mások (a szovjet szabályzatok és Szinkovich) a magya­rázó jegyzettel azonosítják, illetve abban old­ják föl. A forrásközlési kézikönyv elkészítését két szempont is indokolja: a széles körű (általá­nos) gyakorlati használhatóság és a forráski­adási szabályzat(ok) tehermentesítése szük­ségtelen részletek kimunkálásától: magyarázó, didaktikus elemektől. Köztudomású, hogy a forrásközlésnek több­féle alapon (pl. elsődleges célja szerint, tár­gya szerint, a forrásválogatás teljessége alap­ján) különböző fajtáit különböztetjük meg, s hogy ennek megfelelően a forráskiadványok­ban más és más módszereket kell alkalmaz­nunk. A magam részéről a közvetlenül napi­renden levő és megvalósítható feladatnak azt tartom, hogy a forrásközlés, címzettjének, cél­jának megfelelő tudományos, népszerű és tu­dományosan népszerű (esetleg a Szűcs László által önálló kategóriaként kezelt oktatási célú) forráskiadványokhoz külön-külön forráskiadá­si szabályzatokat készítünk, figyelembe véve a dokumentumpublikációk szabályozásának többi szempontját, s a különböző történeti korszakokban készült iratok eltérő sajátossá­gait. S csak ezek után és ezek alapján kerül­ne sor átfogó, általános forrásközlési szabály­zat megalkotására. A feladat megvalósításának magától érte­tődő alapfeltétele az, hogy legyen gazdája, azaz legyen olyan intézmény, szervezet vagy egyesület, amelynek feladatkörébe tartozik a forrásközlési szabályzat elkészítése. 1971-ben a Magyar Történelmi Társulat bi­zottságot hozott létre egységes és korszerű forráskiadási szabályzat megalkotására. A bi­zottság meg sem kezdte működését. 15 1981­ben Benda Kálmán a szabályzat elkészítését a Magyar Könyvtárosok Egyesülete Levéltári Szekciójának feladatkörébe tartozónak mond­ta. A szekció e téren kifejtett tevékenysége azonban az előkészítés stádiumában elakadt.

Next

/
Thumbnails
Contents