7. Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok. I. Szerk. Dóka Klára. Bp. 1988. ÚMKL 179 p.

Források - VI. 1720-as összeírás, Szabolcs megye, Bercel

- 4b ­neis tamen sive glandinationem, sive vero alium usum eiusdem nullatenus exarendare licerét. Comrnoditatem distrahendi eandem CIM immediate promissa possessione Gáva haberet, et non absimiliter hic quoque födendő et metendo a potiori incolae sub­sisterent. Datur una unius omnio rotae rnola super fluvio ex Tibisco profluente exstructa, quae tempore decres­centiae Tybiscanae nulli deserviret usui , ac ideo an nualis ejusdem proventus surgeret ad cubulos posoni­enses solumodo tredecim, ex quibus pro conservatione inservibilibus duobus detractis, supermanerent unde­cim, totidem florenos Rhenenses constituentes„ Van két mezőjük, melyeknek harmincad részét ugyan az alacsonyabb, sík /vidéken/ a Tisza gyakori áradásai elpusztítják, ha azonban megszűnnek,/e te­rületek/ éppúgy, hasonlóképpen használhatók; más ré­szek viszont magasabban fekszenek, mindenütt homoko­sak és rendszerint - mindkét helyen - négy ökörrel művélhetők. A termés olyan, hogy egy köböl őszi rozs vagy őszi búza elvetése után /az elvetetten/túl álta­lában még négy másikat nyernek. A szántás pedig há­romszoros szokott lenni. A tavaszi vetés, mind a zab, mind az árpa jó termést hoz. 'Fent említett áradásnak kitett, a felénél is több sással kevert szénát termő rétjeik vannak. Körülbelül 40 jószág számára elegendő legelő­jük van, melyeken megtalálhatók a jószágok itatásá­ra szolgáló sós vízállások is, A tűzifa hasonlóképpen elegendő.

Next

/
Thumbnails
Contents