Lapszemle, 1933. november
1933-11-11 [1403]
megegyezés megniusuxx miigana ej.iena±xasa miaix. Magyarország angol barátaival száll vitába az Echo de Belgrádé 8 és azt Írja,nogy a magyar revizionisták már régen más útra léptek volna,ha némely nyugati politikus nem bátorítaná őket propagandájuknak a folytatására, amely napról napra erősebb lesz és meghamisítja az igazságot.A cikk megnevezi Henry Guernut,Sir Edward Boyle,Sir Róbert Gower és M.Holdworth angol politikusokat és utal Boyle budapesti és szófiai nyilatkozataira, amelyek szerint a revíziónak be kell következnie. Kánva Kálmán külügyminiszter külügyi exoózéjé t Ismertetik hosszabb-rövidebb terjedelemben a nov.io-l lapok.A Vreme 10 kiemeli,hogy Magyarország nem szándékom zik beleavatkozni az osztrák kérdésbe. AZ Ibusz ügy politikai botránnyá fejlődött ki irja a Napló 10 és ismerteti az Eckhardt-Turcsányi féle összetűzést. Neorcslcs Mária szabadkai származású tanárnő horvát nyelvre fordította le Jókai Mór Cigánybáró cl- mü regényét , amit a zágrábi Obitelj nevü hetilap folytatásokban közöl. A lap arra szólítja fel a tanárnőt frogy a jugoszláviai magyar Írók és költők müveit is mutassa be a szláv olvasóközönségnek. A Napló után a Volksbl. 9 is jelenti, hogy a zentai rom.katn. egyházközség emorandummal fordult BudanoviGs szabadkai püspökhöz, hogy adassék alkalom a szláv szemináriumokban nevelkedő teológusoknak ma* gyár anyanyelvü k miiv e l és^re., mert a tapasztalat szerint