Kulturális Hírek, 1949. szeptember-október
1949-10-11 [0788]
/Egy angol ujságiró leleplezi 2«folyt./ Tor Lj/Ny/Mk Tr Peterson a szovjetunióbeli pénzreform alkalmával lángolt a dühtol. Frank Robcrts, a moszkvai angol nagykövetség tanácsosa háborús idoglázat keltett a moszkvai diplomaták körében ós állandóan nyiltan és pimaszul bizonygatta, hogy "Oroszországgal elkerülhetetlen az összeütközés". Parker Robortsután az alacsonyabb rangú angol diplomát L.kat mutatja be, ka ok is szovjotollonos tevékenységgel foglalkoznak, A moszkvai amerikai diplomáciai képviselőtök munkatér sairól szólva Parker mogirja, hogy naphosszat a kolhozpiacokon, vasúti pályaudvarokon őgyelegnél:, a gyárak ós repülőterek környékén mászkálnak, szóbaolegyednok az oroszokkal a parkokban, hogy jelentéseik szamára adatokat gyűjtsenek, hogy kiérdemeljék főnökeik dicsérctét és a ranglétrán magasabbra jussanak. Az angol—amerikai diplomaták jclentúsolkben és nyilatkozataikban semilyon rágalomtól som riadnak vissza a szovjet emberek és a Szovjetunió ellen - irja Parker. Parker könyv.ben megismerteti as olvasót a Szovjetunióban szerzett benyomásaival is, "Mindenegyes tárgyilagos külföldit, aki eljut Moszkvába - irja Parkőr - lelkesít annak a nyugodt, de ugyanakkor éber meggyőződött sógnok légköre, anely a béke védelmének ügyét körülveszi "A Szovjetunióban a háború utáni években láttam) hogy a nép lelkesen támogatja kormányának békopolitikáját" « /MTl/ A világirodalom ujabb klasszikusai jelennek meg ukrán forditás-' b an Tor Lj/Tr/lm/Mk Tr K i é v b ő 1 jelöntikt Az Iszlrussztvo novü ukrán állami kiadóvállalat nagyszabású tervet dolgozott ki a világirodalmi klasszikusok ukránnyolvü fordításainak gazdagítására, A sorozatban elsőnek Aochylos 11 A leláncolt Prometheus" cimü tragédiájának ukrán fordítása jelont mog. Kiadásra kerül Shakespeare válogatott müveinek, igy az Othollonak, a Lear királynak, a Macbcthnek, a Hamletnek, a Velencei kalmárnak ukrán fordítása is. /MTl/