Krónika, 1960 (17. évfolyam, 2-6. szám)
1960-06-15 / 6. szám
12. KRÓNIKA \ 1960 JUNIUS Anticommunist Kommumsta-elienes AMERICAN HUNGARIAN MONTHLY KRÓNIKA AMERIKAI MAGYAR HAVILAP ESTABLISHED 1943 Editor — SÁNDOR TARCZ — szerkesztő Published every month by “KRÓNIKA” Hungarian Press 370 —7th AVE SUBSCRIPTION: U. S. of AMERICA and CANADA $4.00 PER YEAR PRICE PER COPY NEW YORK 1, N.Y. ELŐFIZETÉSI DU: »z Egyesült Államokban és Canadában $1.00 EGY ÉVRE 20c. — EGY PÉLDÁNY ÁRA hadsereg minden tagját. Mivel azonban a hadrakelt seregnél legfeljebb három ember tartozik, 100 katona közül a hivatalos állományhoz, míg a többi 97 az ország egyéb lakosságához, tehát ennek a szellemnek az összes országok lakosságát is vezetőgondolatként kell áthatnia, mely kiterjed nemcsak a törvényekre, rendeletekre, hanem általában az élet minden fp^Werp is. Az indiai “sikh” vallásnév eredetileg népnév volt. Guatama Buddha mellékneve “Sakya Muni” — A ‘Saka nemzetbeli bölcs’ az értelme, t.i. a “saka” és “sakya” azonos szó. A japánban “sake”—rizsbor, ‘saki’—virágzani: a szabadsággal együttjáró fogalmak. A siami tai nemzeti nyelvben létezik “Sake” törzsnév. Magának a “Siam” névnek a kiejtése: szájem. és a “száya” szó jelentése: szabad, szótevő. Tévedés tehát az az állítás, hogy a “Saka” nép kihalt malaya néptípus csökevénye, vagy hogy “arya” eredetű lett volna. “Marwár” városnév India Rajasthan nevű, 1948-ban létesült államában, voltakép “Raya-Istan”, amely név teljesen magyar-török elnevezés. A “marwár”-i hindu tájszólás állítólag kb. 1800 táján alakult ki Ki\e., azért sok benne a munda—dravida elem — a “Munda” név alatt értendő az indusvölgyi sumir, — de a hinduk a saját arya nyelvcsoportjukhoz számítják, tisztára sumir-magyar elneve-Csak ez hozhatja meg azt a boldog pillanatot, amikor a földkerekség minden országában, Oroszországot is beleértve “megkondulnak a harangok, hogy Isten imádására és boldog hálaadásra hívják az embereket, mert eltűnt korunk főveszedelme és boldog béke köszöntött az emberiségre. Amen.” Európában a vasfüggönytől nyugatra. 1960. áorilis. KERESZTES MIHÁLY A szókezdő “mar” szóelem azonos a magyar “Maros-Mára- Maros-Márvány-Marmora-Tenger. A “Mámahalféle” és a “Már-ga” szókban levő “mármár” szóelemmel. S igy “marwár” név jelentése: “Agyagvár”, ami megfelel a magyar “földvár névnek. A “márga” szó ugyanis értelmileg “földkő”. A “már” a finn “maaföld” szóval kapcsolatos: “földből való-földes” és megtalálható a magyar “mállik” igében: eredetileg “mariik”, hiszen a “márga” szó az angolban a görög-latin nyelvek alapján “mari”, amely szó a latin “margila” szó rövidítése vagy a szóvégi “L” hangja a görög “lithos”-kő jelentésű szó csökevénye. Azonosítható a “mész” magyar szóval is, azaz “mész-vár”: szó végén ugyanis az ”R-z, sz” váltakozás szabályos: “már-mész”. A “márvány” mész-alakulat. V. ö. a “Máray” családnevet is. “Burmái magyar” nyelven a “mar” szó jelentése: “Harc” s ez alapon “marvvár”-harcvár”, vagy a Japánban “maru-maro” —utóbbi változat a latinban is szerepel—“Etruszk” közvetítéssel — jelentése: “Kör”, és a törökben “mar — kígyó, tekervény”. A kígyó valóban “mar”, a magyar “Maros” folyó is kanyargó-tekergő, mint a kígyó. Ezek alánján a “Marvvar” városnév értelme “Körvár” volna. Viszont a két utóbbi értelmezés esetében a “mar” szótag “a” hangja röviden hangzik: “Marwár”. “Bánsvára” területnév “Ravpútana” nevű államban: A “Bíl” nén területe, amely nén közeli rokona magyar őseinknek, és a neve gyökszava a magyar “Béla” személynévnek. A “Bán” szó vagy a japán “ban” — este, gyász jelentésű szóval azonos vagy a “sumír” “báni-bánj” — istenség-segéd (kisérő) értelmű szóval egyezik, amiből lett “avar” közvetítéssel a szlávmagyar “Bán-úr, kormányzó” szép szavunk. Az “S” hang úgy kerülhetett fenti névbe, hogy a “bán” és a török-mordvin “baspas”, angol “boss-főnök, úr” jelentésű szók összetapadtak a használatban. Az értelme tehát: “Bán-túr-vára” vagy “Bán-várda”. De hindu nyelvi “várdawárta” azaz “bánság”. Valószínűbb azonban, hogy a “báns” hangcsoport az ugyancsak “Raypútana”-ban létező “bánás” folyónév összerántása folytán keletkezett, s akkor “báns-wára” annyi, mint “Bánátvára”: t. i. az “S-t” váltakozás szavak végén szabályos hangtani jelenség. Bihari városnevek a “Bihar” néven kívül: “Mirzapur-Rewa”. Ugyanis egész Indiában rengeteg a “pur-város” sumír szóval összetett városnevek száma. A “Mirza” török szó és azonos a kuruc dalban előforduló “murza” lónévvel: “Fakó lovam a Murza” — énekli “Balogh Ádám” hírés kuruc brigadéros. A “Rewa” név alapja a “Révay” magyar családnévnek. Különösen bizonyító erejűek a “Monghyr— Ganga-Sagar—Tippera” városnevek, mert közvetlenül “sumír” eredetre vallanak. A “Monghyr” városnév nem egyéb, mint az “Ur” városának ma is létező “arab” neve: “mugheir”, azaz “Mukayyar-magyar”. Csupán a “G” hang nazálissá lett, mint ahogy történt a “mogul”’ és a “mongol” szavak esetében. “Ganga-Sagar” város a “ganga” folyó deltájában. 500 ezer ember szokott megjelenni ott az u. n. “melá”-n vallási vásár v. búcsú évenkint és aznap még megfürödnek a “Ganga” szent hullámaiban. 100 mérföldre esik “Kalkuttá”-tól. V. ö. a “Ga—isteni. nagy” sumír szót és az arab sumír “sahar-sar (shár) nevet: A “hold” arab neve. T. i. a “K, G-CII-H” váltakozás két magánhangzó között rendes dolog, s különben japánul “sagushi” azt jelenti, hogy “keresni”: azaz “szag” után menni. A “sumírban" egyébként a “sag” szó jelentése az is lehet, hogy “fej, fő”; az “ár”-viz, folyó. Tehát “ganga sagar” annyi, mint a “nagy folyóvíz hídfője-átjárója”. A “tippera” városnév teljesen azonos a “sumír” “sippara” városnévvel. Hasonló városnévképzés az ősrégi indusvölgyi “Harappa” városnév, amely “ad analogiam” “Borsippa” sumír városnév módjára készült. “Tippera” annyi, mint “ti-tiu”, azaz “Isten” “teremtő” városa (Parapar-pur). A “Sippara” városnév pedig “sin-hold” városa. Mindezek “sumír” terminusok. (Folyt, köv.) A MINDSZENTY MOZGALOM KÖZLEMÉNYEI Havasy Gyula igazgató vorárlbergi megbízottunk 76 éves korában meghalt. Váratlanul árte halála két Kanadában levő fiát, jóbarátait és Mozgalmunkat ennek az egészséges szellemű és mély callásos érzésű embernek, aki őszinte megbecsülést szerzett magának mindenütt Ott volt hűségesen minden megmozdulásunkon, ott volt Ő- felségéék nancyi esküvőjén, a déli harangszó s Budavár visszavételének hertensteini jubileumán, érzései elvitték őt minden nemes megnyilvánulásra. Nagy részvét mellett temették. Franciaország. Megbízottunk Var departementben Turman Zoltán volt tyukodi földbirtokos, Ilyéres, Beau Sejour, Var. Nála jelentkezzünk írásban. Perui vezetőnk. Páter Borsányi Balázs írja, hogy az ottani magyar emigránsokat nagy csapás érte a Matre Dios és más folyók áradásával, -többen teljes vagyonukat elvesztették. Báró Perényi Lukácsék az őserdőben nehéz munkával szerzett farmjukat -elveszítették -és -puszta életüket tudták megmenteni csak. A Magyar Múzeum, Irat és Könyvtár Egyesület munkája szépen halad előre az egyetlen magyar kézben levő, 1230 előtt épült történelmi templom telve van magyar történelmi értékekkel. Látogassuk meg! Herzogberg, Post Kindberg, Steiermark. A Müncheni Eucharisztikus Világkongresszuson a Mindszenty Mozgalom vezetői közül eddig Professzor B. Babó Tivadar, Kóródy-Katona János, Báró Neu Sándor ezredes, Ujlaky György ezredes, Jármav András alezr., Dr. Horváth István hollandiai vezető és mások vesznek részt. Münchenben a Hotel Wolff (Haupt Bahnhof) a központja Mozgalmunk küldöttségének. Kóradi Katona János LEGÚJABB ELŐFIZETÉSEK: . . G. J. Arendel, Norvégia 20 norvég korona, v. R. D. Austrália $3.96, T. J. Crawford $4.00, Dr. M. F. Covington $4.00, Zs. A. Carteret $4.00, S. J. Hamburg $4.00. L. J. Pittsburgh $4.00.... VÁGJA Ki: SZELVÉNY! KÜLDJE BE! A KRÓNIKA kiadóhivatalához 37<l_7th AVE-, NEW YORK 1, N. Y. Mellékelek amelynek fejében kérem a KRÓNIKA című képes haviiapot ..................-ig az alanti címre küldeni: Név: .................................................................................................................. Utca: ................................................................................................................. Város: .......................................................... Állam: .................................. (Csekket, money ordert közönséges levélben, készpénzt CSAK alánlott levélben küldjön.) Bihar, vagy Vihara AZ ŐSI “MÄGADHA” Fő ALKOTÓRÉSZE. (India Republic) Irta: LAZAR JÓZSEF (Folytatás)