Krónika, 1960 (17. évfolyam, 2-6. szám)

1960-02-15 / 2. szám

12, KRÓNIKA 1960 FEBRUÁR Anticommunist Kommunista-ellenes AMERICAN HUNGARIAN MONTHLY ESTABLISHED 1943 AMERIKAI MAGYAR HAVILAP Editor — SÁNDOR TARCZ — szerkesztő Published every month by “KRÓNIKA” Hungarian Press 370 —7th AVE SUBSCRIPTION: U. S, of AMERICA and CANADA NEW YORK 1, N'.Y. ELŐFIZETÉSI DU: az Egyesült Államok­ban és Canadában $4.00 EGY ÉVRE $4.00 PER YEAR PRICE PER COPY — 20c. — EGY PÉLDÁNY ÁRA IBS ltár, l agv Villára AZ ŐSI “MÁGADHA” Fő ALKOTÓRÉSZE. (India Republic) Irta: LAZÁR JÓZSEF (Folytatás) A ‘'Bika”, vagy ‘“Bikán” te­rületnév az Indus völgyében, a ‘'Bihár” név a Ganga-völgyben, tekintve, hogy a magyar nyelv­ben is létezik “Bika-rét” és Ma gyarországon is létezik “Bihar” megye —nagy-mező helynév, a sok egyéb egyező elnevezésekkel együtt meggyőzően bizonyítja, hogy azokon a vidékeken, ame­lyek e neveket viselik, Kr. e. 3-4 ezer évvel oly nép lakott, amely a mai magyarság őseinek nyelvével azonos nyelven beszélt. De nemcsak “Bihár”-ban, hanem India félszigetének sok egyéb helyein is évezredeken át hang­zott a magyar nyelv. Lássunk csak néhány frappáns példát er­re vonatkozólag. India egyik önálló államában: Nepál-ban helynév: “Bibi”. Nem egyéb ez a név, mint á sumir BI nagy, kettős szónak a többes szá­ma szókettőzés útján, amely el­járás gyakori a sumir-japán nyelvekben és a basque-magyar nyelvekben is előfordul. Érdekes azonban, hogy a “bi” jelentése ellentétes értelemre változott, amire minden nyelvben szintén van nem egy példa a nyelv-fejlő­dés történetében. A magyarban megfelel neki a “bibi” szó (seb), valamint az érzékeny fogalmát eláruló “bibe” (növényrész), összetételben a “Bibó” család­név (eredetileg: nagy fej, vagy “Fó-nagy”), amelynek orrhangú­­sított változata a “bimbó” szó. Némely ökör feje olyan göm­­ixjlyded, mint ez a növény alkat­rész, s azért elnevezi a gazdája “Bimbó”-nak. A “BIBI” nazáli­sán (orrhangűsítva) így hang­zik: “bimbi”. A híres ‘Magadba’ nevű birodalom alapítójának a neve: “Bimbi Sára”. A Himala­­yá-ban az Annapurna nevű csúcsra vezető völgyek egyiké­ben lakik egy magyar-rokon néptörzs (sherpa), amely való­színűen a nevét adta a csúcsnak, mert e név teljesen sumir, az értelme: “an” vagy “Isten pol­gárnője — mennyei polgárnő". T.i. oly magas, hogy a mennybe fúródik. Hasonló képzésű az et­ruszk nyelvben szereplő “porse­­na” szó, jelentésé: polgármester — városveezető. V.ö. a “parszi— parsee” népnevet, amelynek az Örményben az angol “birth”— születés az értelme. Az örmény­be az egykori “urartu” nevű or­szág őslakosságának közvetítésé­vel sok sumir szó került. A su­­mirban a “pur—por—par” szó jelentése: “város”. A fent emlí­tett Himalaya-völgy néptörzs, nyelvén a “bibi” gúnynév: nőies férfiakat csúfol így a nép, akik természetellenes nemi életre haj­lamosak. Ezek rendszerint csino­sak szoktak lenni, azért “bibi” a csúfnevük, vz angolban meg­felelő szó neki a “baby", a ma­gyarban a “babám”. Hangtani fejlődés sorozata: ‘pubi—a latin pubes; eredetileg: bubi volt a szó, aztán: baby és bab”, vagy: “bübü—böbö—bebe—bibi”. A szavak magashangúsága a mély­A MAGYAR CSERKÉSZET A magyar cserkészmozgalom életében jelentős konferencián vettek részt a piarista rend derbyi magyar internátusában január 1-töi 3-ig a száműzetésben élő magyar cserkészet vezetői. A cserkészszövetség második vezetői értekezletét az idén megrende­zendő, a magyar cserkészet ötvenéves fennállását ünneplő, jubileumi táborok előkészítésének szentelte. A konferencián 53 cserkészvezető vett részt öt ország 17 vá­rosából. Csak az USA-beliek jöttek 7 államból, a kanadaiak pedig 3 tartományból. A franciaországi magyar cserkészeket az éppen itt időző Gácsér Imre atya, a brazíliaiakat Dömötör Gábor, az ar­gentínaiakat pedig Fóthy Gyula képviselte, így az értekezlet egé­szen széleskörű megbeszélésekre adott alkalmat. Az értekezletet Chászár Ede társelnök nyitotta meg, aki külön kiemelte a négy kontinensre kiterjedő jubileumi táborok egységes megrendezésének fontosságát. A megnyitó után Némethy György vezetőtiszt-helyettes ismertette a táborok és egyéb jubi­leumi cserkészünnepségek terveit. Amint ismertetőjében mondotta, mintegy háromezer magyar cserkész száll táborba az 1960-as, ju­bileumi esztendőben. Az előadások során Bodnár Gábor a magyar és külföldi cser­készmozgalom között vont párhuzamot, Dr. Gerencsér István a magyar cserkészet félévszázadáról emlékezett meg, míg Dr. Ádám János a cserkészet pedagógiai értékéről adott tanulságos elemzést. A gyakorlati cserkészmunkákról, feladatokról Jámbor Lajos adott számot egy rendkívül színes előadás keretében, melyet Beodray Ferenc jól felépített összefoglalása követett hasonló tárgykörben, kiseserkészet kapcsán. Külön megbeszéléseket tartottak a leánycserkészek is B. Beod­ray Ferencné vezetésével. Egy “fonót” is rendeztek a konferencia ideje alatt, ahol több gyakorlati előadás hangzott el arról, hogy mi­képp lehet elkészíteni az egyes magyar népviseletek ruhadarabjait. A gyűlést Dr. Mattyasovszky-Zsolnay Miklós, a magyar cser­készszövetség elnöke rekesztette be az 1956-os magyar forradalom vértanúiról, — közöttük a Kádár-rezsim által kivégzett Kovács József volt szegedi cserkészvezetőről — tartott megemlékezésével. hangú változatukkal szemben a fogalom “kisebbítésével” s egy­ben “kedvesebb színeződésével” jár. Pl. “kavar—kever” “csata­­csete-paté”. Ennek következté­ben ama nép nyelvén a “bibi” szó értelme ugyanaz, mintha ma­gyarul mondanám: “babám-ked­­vesem”, szép, vagy gyönyörű ... S valóban a japánban “szép, gyönyörű” annyi, mint ‘bibi shi’. “Pipi-ske” hegynév, Gömör m. “Saka” ősi bennszülött nép neve Indiában: a “Ka” nép a “burmai magyar” népcsoporthoz tartozik. A szókezdő “sa—sza” a ‘sza-bad’ szavunk gyöke és az a jelentése is, hogy szabad. Tehát “sa-ka” annyi, mint “szabad'ka’nép”: vagyis az a “Ka” nép, amelyik szabad. Mert volt szolgaságban sínylődő “Ka” nép is. Különben a Ka népnév azonos á magyar valaki—-ki? szókkal és az ősmon­golban “ko” változatban ember-t, utód-ot jelentett. A “Ka” nevű bad ősnép volt a “Saka”. Tovább képezve “sakali” annyi mint “szabad'ka’ember”. Ez az alapja a magyar székely népnévnek. V.ö. A “sokoli” török szót és a magyar szakái “szaszák” család­neveket, de főképp a ‘Szabad-ka’ városnevünket, aztán a követke­ző közneveket: szekfű és szék­fű, szik (búza), szik-levél—Szik­szó községnév, széksó. burmai népek közt megkülönböz­tetünk síklakó és hegyi Ka né­pet. Utóbbiak a megélhetés vé­gett az előbbiek szolgálatába sze­gődnek: eladják magukat rab­szolgának. De a síklakó Ka nép szabad földműves nép. Ilyen sza­(Folytatjuk) KRÓNIKÁVAL A FELSZABADULÁSÉRT! . ------i VÁGJA KI! SZELVÉNY! KÜLDJE BE! I A KRÓNIKA kiadóhivatalához 370_7th AVE., NEW YORK 1, N. Y. Melléketek $....-t, amelynek fejében kérem a KRÓNIKA című j! kepes havilapot ..................-ig az alanti címre küldeni: f Név; ................................................................................................................. I! \ || Utca: ................................................................................................................. Város: .......................................................... Állam: .................................. (Csekket, money ordert közönséges levélben, készpénzt CSAK I ajánlott levélben küldjön.) A KRÓNIKA független lap, s a világ minden részében élő, szabad magyarok közt közkézen forog. A névaláírással közölt cikkek nem fedik feltétlenül mindenben lapunk álláspontját. A KRÓNIKA sem a múltban, sem most, soha semmiféle anyagi támogatást senkitől, semmilyen forrásból nem kapott és nem kap. Tizenhatodik éve amerikai magyar alapítója áldozatos erőfeszíté­sével tartja fenn, hogy hazafias hivatását betölthesse. Évek sora óla iöbb ezrével küldjük a lapot a világban szétszórva élő honfi­társainknak, tekintet nélkül arra, volt, vagy van-e módjukban az előfizetési dijat beküldeni. A nyomdai és postai költségek az utóbbi két évben közel 50 százalékkal emelkedtek! A jövőben is örömmel küldjük tovább a lapot mindenkinek, de kérjük lapunk azon ol­vasóit, barátait, AKIK TEHETIK, hogy előfizetések beküldésével és új előfizetők szerzésével könnyítsék meg a KRÓNIKA terheit.

Next

/
Thumbnails
Contents