Krónika, 1956 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1956-08-15 / 8. szám

10 x. “KRÓNIKA" 1956 augusztus. “ISTER” név a Kr. előtti harmadik évezred dunai ISTHAR kultu­szának az idejéből származik. • ISTHAR — mezopotámiai Anyaistennő. ISTER — A Duna neve a Kr. előtti első évezredben, a legelső reávonatkozó európai feljegyzésekben. G. Childe megállapításait követve a művelődéstörténet egy újabb fejezetéhez érkezünk, a “Duna II.” kultúra idejéhez. Ez a ráz­ós korai bronzkor, mely körülbelül Krisztus előtt 2500-tól 2100-ig ter­jed. Magyarország és Erdély területén élénk telepek, jól szervezett helységek vannak. A nők társadalmi helyzete kiváló. A magyar te­rületek bányászata rendkivül fontos, a magyar bronzmüvesek munkái jnagasfoku technikai fejlettségről tanúskodnak. Vallási szempontból lényeges, hogy mind kevesebb és kevesebb Isthar szobrocskát lehet találni a leletekben/ az Anyaistennő kultusza lassan eltűnik. I.) Állapítsuk meg legalább hozzávetőleg, hogy mennyi idővel élte tul‘ ‘ISTER”, a folyó elnevezése, az Anyaistennő, ISTHAR kultuszá­nak a korát. Az Isthar-tisztelet fokozatos hanyatlásának az ideje a Kárpátmedencében G. Childe szerint a Krisztus születése előtti 2500-tól 2100-ig terjedő századokra tehető. Ez idő után nem található több jele az Anyaistennő kultuszának, azonban az “Ister”, mint folyónév még soká fennmarad. A nagy nyelvész, kiváló névku­tató, P. Kretschmer megállapítja, hogy a folyó másik nevét, Danu­biust, először a Kr. előtti első században Caesar írja le. 2. Mindeddig s még ez időn túl is használják az “Ister nevet ókori írók vegyesen a “Danubiussal”, most már csak a Duna alsó folyását jelölve vele, körülbelül a Vaskapu szorostól délre, mig aztán e név végleg eltűnik. Kétezer év telik el az ISTHAR-kultusz lehanyatlása és az “IS­TER”, e nagy ókori folyónév eltűnése között. Két évezreddel élte túl a sumir Anyaistennő neve az ISTER elnevezésében dunavidéki tisz­telete korát. Ez az első meggondolásra oly meglepő tény újabb iga­zolást kap, ha e tanumány során látni fogjuk, hogy a magyar területek más folyónevei is megörökítették mezopotámiai sumir és akkad isten­ségek, mythologiai alakok nevét. A Tisza, Szamos, Temes, Túr, La­torca, Bába, Zazar, e mezopotámiai istenség-nevek ma is hivatalos földrajzi neveink s eszerint ezer, kétezer, négyezer évvel élhették túl kultuszuk letűnésének' idejét az Ezeréves Magyarország területén. 1. Gordon Childe: The Danube in Prehistory 95. lap. 2. Kretschmer: Zum Balkanscythischen (Glotta) 1934-35. 9. lap. “Járhatatlan utakon” A magyar szellem fája ide­gen földön is megtermi zamatos gyümölcseit. A magyar alkotó erő nem pihen és a lélek gyön­gyöket izzad attól a belső, ősi hevüléstől, amit az örök magyar tűz táplál. Kenesei F. László regénye újabb Ízletes gyümölcs. Tárgyát a második világháború ból me­ríti. Mivel magunk is sokan át­éltük ezt a háborút, azt hinnénk, hogy a regény nem hoz újat szá­munkra. De az iró oly ügyesen konstruálta meg, hogy érdekes­sége lenyűgözi az olvasót. A regény címe: Járhatatlan Utakon. Főszereplői: Olga Papova (Papp Olga) és Tomborszki Péter. Olga orvosnő, Péter mér­nök. Mindketten Magyaror­szágon születtek. Ez ad magyar vonatkozást is a regénynek, amely egyébként a németországi Lipcsében játszódik le és a hit­leri birodalom élet-halál harcát tárja elénk. Igazi Írói készségre vall, hogy két személynek élmé­nyein keresztül olyan bonyolult világnézeti elvekkel ismerke­dünk meg, amelyekből az egész emberiség számára vonhatjuk le az erkölcsi konzekvenciákat. S úgy vélem, hogy ezzel a tenden­ciával és vággyal irta is Kenesei László a regényt. Nemcsak Ol­ga és Péter, de a többi szereplők is csaknem mind tipus-emberek. 4 Olga és Péter két ideálista, hittek abban, amit vallanak.” S éppen ezért kell annyit szen­­vedniök a Gestapo durva és ke­gyetlen tortúráin keresztül. Heves politikai vitákat, párbe­szédeket hallunk. Néha már azt hisszük, hogy ezek a viták meg­szakítják az Olga és Péter közt fennálló ideális barátságot és megölik azt a gyengéd szerelmi vonzalmat, amit mindjárt a két személy találkozásánl észlelhe­tett az alvasó. A viták mindkét részről ma­gukon viselik a két egyén karak­terét. Péter éppen az ellenkező álláspontot képviseli, mint Olga. Hisz a feltétlen német győzelem­ben és nem tudja feltételezni azt, amire csak nagyon későn jön rá, “hogy az ut, amelyen annyi millió embertársával elin­dult, járhatatlan”. Erőteljesebben már nem is le­hetne kifejezésre juttatni két kü­lönböző politikai nézeten lévő egyénnek egymás mellett és egy­másért vívott harcát, mint azt az iró a drámai hatású párbeszé­dekben érzékelteti. Az esemé­nyek ügyes meseszövés folytán annyira egymásból folynak és annyira visszahatóak, hogy nincs vitás pont, amire az olva­só ne találna kielégítő választ. Könnyed, folyékony és magya­ros nyelvezete is nagyban hoz­zájárul, hogy a könyvet elejétől­­végig élvezettel és érdeklődéssel olvassuk. A regény megrendelhető a Kanadai Magyarság Kiadó­­hivatalában, (996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Ganada.) Ara darabonként 2.50 dollár. CSIGHY SÁNDOR. Tasmániai levél Igen Tisztelt Szerkesztő Ur! Eb­ben az eldugott tenyérnyi kis or­szágban kb. háromezer ember él köztük kb. 250-300 magyar, akik a magukmondja szerint élnek nem rossz körülmények között; monda­ni lehet megelégedve. Itt nincsen semmiféle egyesület. A magyarok évente egykétszer jönnek össze Szt. Istvánkor és március 15-én. így nincs is, aki vagy ami a tas­mániai magyarokat valahol hiva­talosan képviselje. Dr. Endrey Antal ügyvéd nem hivatalosan, de hivatottan áll az itteni magyarság élén s nagy elfoglaltsága ellenére is mindig szakit magának időt, ha a magyarsággal kapcsolatban cse­lekedni kell, vagy, hogy elnyomott sárnap sörre szomjazik, akkor la­kóhelyétől el kell utaznia 12 miie­re. Vagyis: mondjuk, én lakom Soroksáron, akkor ha sört kívánok inni el kell utaznom Erzsébetre, vagy fordítva, de a saját falumban nem ihatok, mert ha meglát a rendőr: 5 font, egy félheti kereset, így gyakran előfordul, hogy va­sárnap a soroksáriak mennek Erzsébetre, de Erzsébetiek pedig Soroksárra, — sörözni. És ha va­laki elmegy apját, rokonát vagy barátját meglátogatni, bemehet a nyitva levő hotelbe, de az ott lakó nem s még haza sem vihet semmit, mert vasárnap utcán át nincs ki­szolgálás. Az .első időkben kissé szokqílan volt, de már megszok­A 7 éves Kudor Gyula és a 6 éves Hornisher Éva, akik a tasmániai magyarok nándorfehérvári emlékünnep­ségén Young érseket köszöntötték. (A kép megjelent a hobarti angol lapban.) szép hazánkat ismertesse az itteni néppel. Ezt leginkább az itteni he­lyi lapban irt cikkei, rádió beszé­dei és személyes megjelenése ut­ján teszi. Ebben a “villany-paradicsom­ban” a magyarság sem marad alul, mert az itt élő kb. 150 családnak már mindnek van gyönyörű csa­ládi háza, autója és modern házi felszerelése, beleértve a mosógép­től a porszívóig. A munkaalkalom igen jó, a munkást munkája után megbecsülik, a fizetésből szépen meglehet élni. A nőtleneknek a helyzete kissé nehezebb, mert ke­vesebb a nő és igy drágább is a nősülés és kockázattal is jár, mert nem mindig szokott sikerülni. Az itteni nép nagy sport kedve­lő, mindenkinek megvan a lehető­sége azt a sportot folytatni, amihez néki a legjobb kedve van; foot­ball, lóverseny, tennis, kriket, golf, stb. A nagy sport napok szombaton szoktak lenni, vasárnap minden be van zárva egy pár milkbár kivételével. Ha valaki va­tuk és jó tasmániai módra minden­ki biztosítja magát előtte való nap, A Déli Harangszó Ünnepe Tasmániában. A tasmániai magyarság létszá­mához képest gyönyörűen ünne­pelte meg a nándorfehérvári győ­zelem 500 éves jubileumát. Az it­teni magyarság jubileumi bizott­ságot alakított. Tagjai voltak: Dr. Endrey Antal ügy véd, elnök, Vass János mérnök, id. Schuster Béla volt őrmester és Schuster Ferenc. A bizottság a diszelnökségre Dr. G. Young hobarti érsek urat kér­te fel, amit az érsek ur nagy sze­retettel vállalt el. Az ünnepség julius 15-én d. u. 4 órakor kezdő­dött nagy szentmisével, amit az érsek ur nagy papi segédlettel mutatott be, majd az evangélium felolvasása után ő tartotta a szent­beszédet. A nagy St. Mary’s Cathedralt zsúfolásig megtöltötték a hívők. Több mint kétezer személy volt ezen a nagy történelmi szentmi-

Next

/
Thumbnails
Contents