Krónika, 1956 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1956-04-15 / 4. szám

1956 április. “KRÓNIK A” kelléke egy erős és lojális rendőr­ség. Ebben nem lesz nálunk vál­tozás/' TOVÁBBRA IS BOLSEVIZMUS. Sulzberger a beszélgetésből ezt a benyomást szűri le: “Rákosi nem habozik újból meg­írni a történelmet. Számára a cél szentesíti az eszközöket. Noha el­fogadja Moszkva legújabb szent­­írását, a magyar belpolitikát ille­tően a saját régi irányához látszik ragaszkodni. Kijelentette: “To­vábbra erősen a kollektiv földmű­velési rendszernek az országban való túlsúlya mellett vagyunk. Az iparban hasonlóképen ragaszko­dunk régi vonalunkhoz”. Rákosi tehát cinikusan bevallja, hogy rendszere biztosítására ren­dőrállami apparátusra “erős és lojális rendőrségre”, terrorra van továbbra is szüksége. Ez és a makacs kijelentése, amely sze­rint folytatni fogják az eddigi kommunista diktatúra vonalát, a kolchozitást és a magánipar teljes megszüntetésének fenntartását, re­méljük, kiábrándítóan hat azon néhány naiv vagy gerinctelen áb­rándozóra, akik azt hiszik, hogy a kommunizmus és a szabadság között valamiféle kiegyezést, kö­zéputas megoldást, összetételt, szintézist lehet létrehozni. MA IS STALINISTA. Sulzberger igy fejezi be záró­cikkét: “Rákosi egy ügybuzgó kommu­nista vezető, aki a Szovjetuniót minden igazság forrásának tekinti. S ha a Kreml urainak személyében változás áll be, Rákosi együtt megy az árral. De túlsók évtized telt el a legutóbb Moszkvában megtagadott felfogások iránt meg­szokott érzelmeiben, semhogy könnyű volna számára elejteni azokat. Megtanul Kruscsev akcen­tusával beszélni, de a szavai ma is egy stalinistáéi”. És, —' tesszük hozzá mi, — Kruscsev legbévül nem e egy sta­­linista önmaga is? Nem e Stalin politikai testamentumának végre­hajtására törekszik, miközben Sta­lin t ócsárolja? Kruscsev halottaiban is győze­lemre akarja vinni Stalint. Ez az igazi kép és a Nyugatnak eszerint kell felkészülnie! Többezeréves mezopotámiai magyar szövegek Copyright 1955 by MRS. SUZANNE KOVÁCS TELEKI. Mai magyar: Sugárnak az utján, Istar saharmasa Dumuzi, Istar szerelmese, Tammuz-Rag nélkül. Kud An KI. Határ, menny, kő. (menny, föld határa) Helyhatározás. Ékjel-átirás: Kis lakbi, zidubu, narubi, — — — irubbu (kis Szoba, ház). Mai magyar: Kis lakba, szitába, naruba, (vizbe) hurubába [(erdélyi magyar szó). Határozó-szavak. Ékjel-átirás: Aban, elliti, ite, uddu, im, ma ar, kiem, ukam, anapan(?). Mai magyar: abban, előtt, itten, oda, ime, már, eként, aként, Szemben (?). Melléknév foglalkozása. Ékjel-átirás: Zabbana zabbat Mai magyar: Szebbnél szebbet Névmások. Ékjel-átirás: An, ana anakuma, nigmu, enim, i Mai magyar: én, én, énnekem, nekem, enyém, (ü) ő. Számnevek. 1 EIsu, 7-su, 7 rikse ’ Első, 7-szer, 7 szerig (?) ÖSSZEFOGLALÁS. ősrégi magyar nyelvet olvasunk olyan rövidített Írással irt (szövegekben (Sarumkin Története és Három Ima), melyek láthatóan fegy régibb írás- és kifejezési rendszer példái. “Sarumkin” sumir szö­veg, a “Három Ima” nyelvét V. Scheil nem jelzi. Olyan magyar nyelvet olvasunk az “Istar-Tammuz ének”-ben [(S.Langdon assur szövegnek jelzi), amely már közelebb áll a mai magyarhoz, ami a leírás módját illeti. Ez azonban nem jelenti azt, hogy a sumir “Sarumkin Története” és az “Istar-Tammuz ének" nem Ugyanaz a nyelv lenne. Legfeljebb annyit mondhatunk, hogy az “Istar- Tammuz ének”-ben a leírási mód differenciáltabb, mig a “Sarumkin” ’és “Három Ima” szövegében olyan, mintha gyorsirásképen, a szava­ikat lerövidítve Írták volna. Assur szövegeket újabb keletünek tekinti í& tudomány, mai állása szerint. Végül, a “Két halotti szöveg”, melyet Perzsiában, Darius pa­lotája mellett találtak, rendkívül közel áll a mai magyar beszédhez 9 és Íráshoz, bár szelleme: az alvilági istenségekhez való vonatkozások, még egy ősibb vallási felfogást tükröznek. Véleményem szerint e szövegek kétségen felül bizonyítják, hogy a magyar nyelvet több évezreden át beszélték és Írták Mezopo­támiában sumir és assyr elnevezés alatt, azonkívül a perzsiai nyelv­emlék (Két halotti szöveg) jelzi, hogy Perzsiában is írták, valószí­nűleg, mint ó-perzsa (esetleg scythával azonos) nyelvet. Még egyszer felhívom az olvasók és bírálók figyelmét arra, hogy az archeológia kiváló szaktekintélyei, Gordon Childe és Aarne Tallgren kutatásai, melyeknek eredményeit a nemzetközi tudomány elfogadta és ma már egyetemi szakkönyvekben tanítja, bizonyítják azt, hogy a Kr. előtti harmadik évezredtől kezdődőleg Mezopotámi­ából kultur- (és valószinülg népi) térhódítás irányult a Dunameden­­cébe Kisázsián keresztül. A Kr. előtti második és első évezredben a népi és kultur-ex­­panzio ellentétes irányt vesz. Magyarország és főként a gazdag és művelődés szempontjából fejlett Erdély területéről sugárzik ki Ukra­­ina, a Kaukázus, Kisázsia, sőt még Mezopotámia területére is. A Kr- előtti évszázadokban az ókori irók által lejegyzett magyar­­országi földrajzi nevek ural-altáji nép jelenlétét bizonyítják már ebben a korban Magyarország területén. A Kr. előtti első évezred népi tér­hódítása, mely többek között Ukraniába (a régi Etelközbe) és a Kaukázusba irányul, megmagyarázza, hogyan élhettek ott Magyar­­ország területéről kivándorolt magyarok is, akik később, mint króni­káink Írják, a honfoglaláskor ELŐDEINK FÖLDJÉRE jönnek VISZ­­SZA a KÁRPÁTMEDENCÉBE. Mikor e mezopotámiai és perzsiai ősi magyar szövegeket a tu­domány és a nagyközönség elé terjesztem, tanulmányomat azzal a sorral szeretném befejezni, melyet H. Rawlinson, az ékjel-tudomány nagy úttörője jegyzett le; és amely a magyar nyelv egyik legszebb sora: “Szellem, ó tündérszellem, ó örök szellem, nézd. . . .” « ® « E közölt szövegek úttörő kutatás eredményei. Hosszabb, még hónapokig, vagy évekig tartó további kutatás még több bizonyítékát hozhatja fel annak a ténynek, hogy e szövegek nyelve az ősi MA­GYAR, azonban több fontos ok készített arra, hogy már most kö­zöljem kutatásomnak eddigi eredményét. A tárgy természeténél fogva elkerülhetetlen, hogy e tanulmány egyes tévedéseket ne tartalmazzon. További kutatás hozhat javításo­kat, helyesbítéseket. Mostanig nem juthattam hozzá e szövegek ÉK­ÍRÁSOS eredetijéhez. A “Revue d’Assyrologie” 13. kötete egyedül a “Két halotti szöveg” és "Sarumkin története” ékírásos táblácskáinak a másolatát közli. További kutatás tárgya kell, hogy legyen ez ősi szövegek tábláinak a felkutatása és ékjelirásának az áttanulmányo­zása. Felül kell vizsgálni, vájjon lehet-e helyenként más változata is Langdon és Scheil latin-betűs átírásának, hiszen egy-egy ékjeinek sokszor 10-20 különböző jelentése is van s a magyar nyelv valószínű­leg a legjobb útmutató lehet arra nézve, hogy adott esetben éppen melyik szótagot válasszuk a 10-20 különböző közül. Ez a munka va­lószínűleg még épebb, még teljesebb magyar nyelvet fejtene ki az ékjel-irásokból. Továbbá fel kell kutatnunk szótárakban, különösen Anton Deimel “Sumir Lexikonjában, melyet a római “Pápai Bibliai Inté­zett adott ki, a szövegek megtalálható szavainak a jelentését is: ezt mintegy ellenvizsgálat képen. E szótárakban, lexikonokban számtalan MAGYAR szót talál a kutató. Ezenkívül ki kell egészítenünk, ameny­­nyire csak lehet, a töredékesen közölt szövegeket. A “Két halotti szö­veg” teljes. A mintegy 100 soros Istar-Tammuz énekek több sorát fej­tettem meg, mint amennyit közölhettem. Több más, fontos szövegben is találtam 3-4-5 soros töredékeket, melyeket itt szintén nem közölhet­tem, e tanulmány rövid volta miatt. Mindenesetre Ítéletünkben mindég óvatosan és erősen el kell határolnunk magunkat: csak azokra a szövegekre vonatkozólag tettem kijelentéseket, melyeket a fentiekben tárgyaltam és melyeket ősi ma­gyar nyelvűnek találtam. Nem általánosíthatunk azt mondva, hogy minden mezopotámiai, vagy ó-perzsa szöveg magyar nyelvű lenne: írtak ékjelekkel MÁS különböző nyelveken is. Azonban azt állíthat­juk, hogy a közölt szövegek nyelve ősi MAGYAR és véleményem az, hogy ezekre a szövegekre vonatkozó további kutatások is ennek a ténynek megerősítését fogják hozni. (Vége) Fifth Ave. Public Service Bureau 370 SEVENTH AVE. NEW YORK 1, N. Y. (Room 224) Pennsylvania Station mellett (31st St.) TESSÉK MEGJEGYEZNI AZ UJ CZIMET Uj czim, régi, pontos kiszolgálás! TELEFON MURRAY HILL 4-1818 CH 4-3518 IKKA VÁMMENTES CSOMAGOK MAGYARORSZÁGBA. Szeretettel szolgáljuk a magyarságot vámmentes csomagküldésre Magyarországba. Vámmentesitő jegyek szintén kaphatók, valamint csomagküldés Europa minden országába. Világhírű CARE ajánl a Vasfüggöny mögötti országokba való csomagküldésre. American Express hivatalos képviselői pénzküldésre egész Európába. Nyilvános gépirási és fordítási iroda. Telefon szolgálat. (Telephone Service).

Next

/
Thumbnails
Contents