Krónika, 1954 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1954-04-15 / 4. szám

4-ik OLDAL "KRÓNIK A" 1954 április. Magyar fohász... Irta: P. SZELÉNYI IMRE. Bánatoknak sötét tengerében Vergődünk ma is, árva magyarok. Nincs ki hallja, felfogja szivében Az ezeréves őrlő bánatot? Fohászunk bus, a lelkünk zokogja: A ve, ave Maria! Hozzád jövünk István gyermekei Küldetésben, árván leomolva, — Hallgasd meg a puszták-énekeit Viharban és gyászban összebújva: Hangunk nem uj, ezerév igy hagyta: Ave, ave Maria! Te voltál a biztató reménység, Kínokban megszentelt égi Anyánk: Hajnali fény, élő messzeség A Kárpátokon s az Adrián! Ezért zug most fájdalmunk harsogva: Ave, ave Maria! Tövist szúrtak mindnyájunk szivébe! Könny mossa ma a Kárpátok falát ■— Halálmezők jaja sir az égbe S könnyeinkből lesz uj Adriánk . . . Könyörülj rajtunk Hajnal Csillaga: Ave, ave Maria! Carey, 1954. előtt 540-ben verte le az asszíro­kat, tehát az ő neve előfordulhat a szövegben. És talán utódai, Cam. byses, Darius, Xerxes. Sok fejtö­rés után rájött a titok nyitjára és egy tucat ó-perzsa betűt fejtett meg az ékirásból. (Darius idejé­ben Krisztus előtt a hatodik szá­zadban a föníciaiak ábécéjét már ismerték Kis-Ázsiában és ékírásos betűkkel használták.) Grotefend munkáját a francia Emile Burnouf és a német Chris­tian Lassen folytatták, akiknek munkájáról 1836-ban a tudomá­nyos körök jelentést adtak közzé. A nagy munkát, az ékirás meg­fejtését az assziriológia tudomá­nyában angol ember fejezte be, aki azonban 1846-ban jelentkezett először munkájának elismeréséért. Az ő érdeme, hogy ez a szó SZUMIR bevonulhatott a népfa­jok csoportjába, noha az elneve­zés nem tőle származik. HENRY CRESWICKE RAWLINSON. így hívták azt az angol őrna­gyot, aki ebben a rangban 27 éves korában a perzsiai Behistun mel­letti magas kőszikláról kötélen le­ereszkedett, hogy a sziklaoldalba vágott ékírásos szövegeket lemá­solja. A dolog nem volt könnyű, amelyről az olvasó meggyőződik, amikor ezt a fejezetet elolvasta. Perzsiában (ma Irán a neve) a Karkheh folyótól nyugatra, talán tiz mérföld távolságra Bagistana falu közelében (régi neve Behis­­tana) kopár hegycsoport húzódik, amelynek völgyében évszázadok óta karavánok jártak. Akik az egyik sziklahegy mellett megálltak és feltekintettek a hegyoldalra, különös látványban volt részük. Száz lábnyi magasságban a szik­lafalba vágva 12 láb magas, két­­szerolyan széles dombormüvet láttak, amelyen a legkimagaslóbb férfialak mögött két harcos állt, előtte hátánfekvő férfi kegyele­mért nyújtja fel karját, a fekvő alak mögött pedig kilenc kisebb férfialak áll libasorban, kezük hátul összekötözve, nyakuk körül kötél, amellyel egymáshoz vannak fűzve. A dombormű felett és alatt ákom-bákom írásjeleket láthattak azok a bátorszivüek, akik a hely­­oldalon felkusztak az emlékmű közelebbi megtekintésére. Mit áb­rázolt ez az emlékmű? A perzsák évszázadok óta arab betűket olvastak, irtak. Az em­lékműn látható ékalaku írásje­gyek, tehát nekik is épp oly meg­­fejthetetlenek voltak, mint az európaiaknak Grotefend előtt. Rawilinson, aki a behistuni emlék­műről előzetes tudomással birt, semmit sem tudott annak eredeté­ről. Hisz a régi európai utazók, tudósok, Bembo a 17-ik, Otter a 18-ik században csupán találgat­ták a mű eredetét, az utóbbi a 12 apostolnak hitte. Kér Porter 1827- ben azt irta, hogy Shalmanaser-t ábrázolja a fogságba vetett zsidó törzsek fejeivel. Fejezetünk hőse tizenhétéves korában az East India Company szolgálatában állt. Mint kadét egy Indiába utazó hajón teljesített szolgálatot. 1833-ban mint tisztet Perzsiába küldték. Itt tanulta meg a modern perzsa nyelvet, amely­nek később nagy hasznát vette. De menjünk sorjában. Rawlinson 1835-ben a maga szervezte kis expedíciójával felért a Behistun hegyre és onnan erős köteleken leereszkedett a dom­­bormühöz. Ismervén az ó-perzsa írásjeleket, azokat két részletben lemásolta. (A mástipusu, szintén ékírásos szövegeket ekkor még nem másolta le.) A már ismert, ó-perzsa ékírásos betűk felhasz­nálásával az öt hasábos 414 soros szöveget (több, mint 15,000 be­tűt) hónapokon át böngészte, ta­nulmányozta és annak angol for­dítását magyarázó szöveggel és képekkel "Memoir”-jában (Jour­nal of the Royal Asiatic Society) 1846-ban kiadta. Ezzel nemcsak az eddig ismeretlen ó-perzsa nyel. vet ismerte meg a világ, annak teljes ékírásos ábécéjével, hanem megfejtődön ennek a különös domborműnek a titka, amely a per zsa történelemnek egyik érdekes fejezete DARIUS perzsa király korából. Ez a behistuni ó-perzsa ékírásos szöveg rövid tartalma: Amíg Darius a lázadó Babilon ellen harcolt, távollétében Gau­­mata főpájb megnyerte a maga ré­szére a hódított területek kirá­lyait, vezéreit, akik elismerték öt uruknak és Dariust bitorlónak nyilvánították. Mikor diadalmas harcából Darius hazaérkezett és ellenségek fogadták, megütközött velük és egytőlegyig legyőzte őket, vezetőiket foglyul ejtette. A királyi biróság Ítélete alapján Da­rius kihirdette előttük a halálos ítéletet (ezt a jelenetet ábrázolja Darius rendeletére sziklába vésett emlékmű, amelynek az ad külön­leges érdekességet, hogy a láncra­­füzött lázadó királyok sorában az utolsó,, magas kucsmás alak Skunkha, a scythiaiak (szittyák) vezére. Ugyancsak ez a figyelmeztető szöveg áll a dombormű alatt: "Darius király erre figyelmeztett: Te, aki az eljövendő napokban meglátod a felirást, amit királyi rendeletre kalapáccsal irtak a sziklára, Te, aki ezeket az emberi alakokat itt látod. Ne törölj le arról semmit, ne rom­bold meg. Legyen rá gondod, hogy ha nem­zetséged van. Azok zavartalanul megmaradhas­sanak." Nem csoda, hogy Darius éle­tében és halála után, mindaddig, amíg az ékirást értő emberek lak. ták ezt a vidéket, épségben ma­radt az emlékmű. Krisztus előtti évszázadban itt járt Diodorius, Julius Caesar kortársa, aki a dom­bormű láttára azt irta. hogy Ba­bylon királynőjének, Szemirámisz nek emlékműve. Ö vésette a hegy­oldalba szent hely gyanánt. Te­hát a rovásírást a rómaiak nem ismerhették. * * * Rawlinson 1844-ben fogott a második (szuziai) szöveg, majd 1847-ben a 3-ik (babiloni) szöveg lemásolásához (az utóbbi egy ki­ugró szikla tömbön van) A szu­ziai 263 soros szöveg megfejtése Edward Hincks, Westergaard, (könyve 1854-ben Copenhagen­­ben megjelent.) De Saulcy és Norris nyelvtudósok érdeme. Norris a Royal Asiatic Society titkára a szuziai teljes szöveg for­dítását 1855-ben közölte. A leg­­tóljára hagyott 112 soros babiloni szöveget Rawlinson, Hinck, Op­­pert és Fox Talbot később fejtet­ték meg. Talbot volt az, aki kimu­tatta, hogy a babilóniaiak nyelve szemita eredetű és a héber nyelv, vei rokon. Napjaink tudósai a szuziai szö­veget elámi, a babyloniai szöve­get akkád néven tartják nyilván. Ez csupán elnevezési megkülöm­­böztetés és ismét hangsúlyozzuk, hogy noha Rawlinson érdeme óriási, NEM Ö FEDEZTE FEL A SZUMIROK, a nem szemita fajú nép hagyatékait. Ez sokkal később következett be. Rawlin­son, amikor az általa babiloninak tartott (újabban akkádnak neve­zett) szöveget tanulmányozta, ele­inte legyőzhetetlen akadályokkal találta magát szembe. Mig az ó­­perzsa szöveget könnyen fejthette meg a modern perzsa nyelv és ábécé alapján, addig a babilóniai (akkád) szövegnél az ékírásos ábécé tudása csak zavart okozott. Mert például az r betű ebben a szövegben hatféle jellel íródott, attól függvén, hogy milyen ma­gánhangzó előzte meg, vagy kö­vette. Az ar, er, ir, or, ur szavak­ban az r betűt máskép írták, mint a ra, re, ri, ro, ru szavakban. A véletlen jött segítségére, amikor az ötvenes évek derekán régészek olyan agyag táblákat találtak Kuyunjik környékén (ahol Botfa, a francia orvos első ásatását vé­gezte), amelyek szótár gyanánt szolgáltak Rawlinson számára. Ezek a kis táblák a Krisztus előtti hetedik század közepén készültek az akkori idők felnőttéi részére abból a célból, hogy a szótag írás (ideogram) rendszerről a hang­utánzó (magán és mássalhang­­zós) írásrendszerre átsegítsék őket. (Hasonló lehetett az eset Kemal atatürk idejében, amikor a régi török Írásrendszert megszün­tették, a kis diákokat már a római Írásjelek tanulására szorították és a felnőtteket régi török- uj török ábécés könyvvel segítették ki. Az akkád ideogramokat ilyen ékírá­sos betűkkel irt szemita szavak magyarázták. Ekkor jöttek rá, hogy hogy az akkád (tehát sze­mita) nyelvű szöveget nem szemi­ta eredetű szótagjelekkel Írták év­századokon át a babyloniaiak és elődeik. (Az eddig felszínre került perzsa és elámi szövegek ismételjük — ábécés szövegek voltak) Ez a behistuni szobormű vezette a tudósokat a régebbi, szótagos, vagy ideogram írásmód, szer megismeréséhez, ahol egy ékírásos jegy egy szótagot, szót, vagy ideát képviselt. A leletek megadták a lehetőséget arra, hogy ennek a különös szövegnek titkát megfejtsék. Hincks már 1850-ben kételkedett abban, hogy az ékirást Asszíria vagy Babilónia szemita népei találták volna fel. Sejteni kezdte, hogy az ékirás Mezopo­támia őslakóitól származott, akik a szemiták előtt éltek e földön. Rawlinson 1855-ben kiadott iratai a Journal of the Royal Asiatic Society értesítőben arról tesznek említést, hogy dél-Babyloniában, Nippur, Larsa és Erech romjaiban nem-szemita feliratú téglákat és táblákat talált. 1856-ban Hincks ennek az újonnan felfedezett nyelvnek a problémájával kezdett foglalkozni és miután azt “agglu­­tinativ" (összerakó, ragozó) jel­legűnek találta, a tudósok "scyt­­hiai” — azaz szittya — sőt akkád nyelvnek nevezték (.ma az akkád alatt — ismételjük a félreértés el­kerülése végett, az Asszíriában és Babyloniában beszélt szemita nyelveket értjük). Az 1869-ik év­ben e zűrzavarból a francia tudós Oppert csinált rendet, amikor egy ilyen cseréptáblára irt "Sumer és Accad királya" cim alapján he­lyesen a szumir nevet adta annak a nyelvnek, amit a nem-szemita nép beszélt és amely nép találta fel az ékirást. A tudósok nem fo-

Next

/
Thumbnails
Contents