Közérdek, 1913. január-június (6. évfolyam, 1-25. szám)

1913-04-05 / 14. szám

2-ik oldal. KÖZÉRDEK Megérkeztek a tavaszi kü­lönleges sörök: bajor, maláta, márcziusi, salon, király stb., úgy hordókban, mint palackozva lá­dánként megkezdem árusitasát. A nagyérdemű fogyasztó közön­ségnek felhivom figyelmét (kü­lönösen a gyengélkedőknek) ma­láta sörömre, mely kiváló orvosi szaktekintélyek által ajánltatik. o-o Tisztán kezelt áruk! o-o „haggenmacher“ kőbányai söreinek főraktára ifj. Matolcsy Sándor Telefon 122 sörraktára Telefon 122 1913. április 5. 14-ik szám. Nagykároly, Gróf Károlyi György-tér (nagypiac) A Szolyvai és Polenai vizek fő elárusitását Nagykároly részére átvettem s abból állandó nagy­raktárt tartok. — Természetes és nem szénsavval telitett. — Óvakodjunk utánzatoktól mely az egészségre ártalmas. Eredeti csak a Schönborn-féle uradalmi viz. Kapható minden jobb o-o füszerkereskedésben. o-o Sör-udvar. Gyors kiszolgálás kijátszása és a pénzintézetek vasárnap délelőtt nyitva tartják üzlethelyiségeiket, ahol hétköznapi hangya buzgalommal dolgoznak a tisztviselők és bonyolítják le az üzleteket. Ez az eljárás határozottan beleütközik a királyi szentesítéssel ellátott 1891. évi XIII-ik törvénycikkbe, a melyet betartani, minden polgárnak kötelessége, sőt még azoknak a pénzintézeteknek is, ahol a vár­megye főispánja, a város polgármes­tere, rendőrkapitánya és több tisztviselői, igazgatósági és felügyelő-bizottsági tagsági állást viselnek. Minthogy pedig az eddig megjelent kereskedelemügyi és belügyminiszteri ren­deletek között olyat, — a mely a nagy­károlyi pénzintézetek, magántársulatok és vállalatokat a vasárnapi munkaszünet alól felmentette volna — nem találunk; azon nyilt kérdést intézzük rendőrkapitány úr­hoz, mint a vasárnapi munkaszünet vég­rehajtása ellenőrzésével teljes felelősséggel megbízott városi tisztviselőhöz: Hajlandó-e intézkedni az iránt, hogy az összes helybeli pénzintézetek, maga n- társulatok és vállalatok, a vasárnapi mun­kaszünetről szóló törvényt szigorúan betart­sák és az intéseteknél alkalmazott tisztvi­selők, a hivatalos teendők végzése alól felmentessenek, illetve attól eltiltassanak ? ? Mi csakis az érvényben levő törvény betartását kérjük s ha kérelmünk sikerre nem vezetne, megfogjuk találni a módot arra nézve, hogy Magyarország szentesí­tett törvényei betartására, a város min­den polgárát — még a felsőbb fórumok igénybevételével is — reá kényszeritsük. Kiváló tisztelettel a „Közérdek—Érmellék“ szerkesztősége. Nagykároly - kertváros. (II. közlemény.) (Ss.) A múltkori számban megkísértet­tem híveket toborozni a kertváros eszméjé­nek. Igyekeztem kimutatni egészségügyi, városszépitési, erkölcsi jó hatásait annak, ha az utcákat, tereket Tásitjuk, parkosítjuk és pedig minél dussbban, pazarlóbban, hogy végül valóságos erdőben lakjunk. Örömmel szemléltem a héten, hogy a Melinda-utcán, (hol tényleg igen kietlenül vörösük a jellegzetes nagykárolyi kőkerítés) ültetik a fákat, melyek eleven, zöld lomb­jukkal elfödik majd ezt a pusztaságot. Ugyan­csak jóravaló gondolat volt a Melinda és Weselényi-utca találkozásánál terpeszkedő árokpartot is hefásitani. Eszembeötlött, hogy vajon találkozik e olyan akadékoskodó, ré­gire szabott pógár, aki ezeket látva helyeslő fejbiccentés helyett effélét mormog, hogy: „Mit rakják ide ezeket a fákat, az útba!“ Mert ott már nem lehet a rendes útról le- döcceni a szekérrel, túl az árkon, hogy a gyepen keresztül csatangoljuk. Ezért van titban a fa. Vajon akad-e, aki az utcán növekedő minden egyes uj fát nem egy megváltó versenytársának tekint, aki (vagyis: ami) eljött, hogy a szálló port előlünk elszívja, hogy az utca porát, mielőtt kalapunkra, ru­hánkra rászállna, dús lombjával önfeláldo- zóan felfogja. Vajon akadna e valaki, aki ne fogadná igazi belső örömmel az első utcán nyíló virágot. (Nagykároly utcáin és téréin még nincs egy szál virág sem.) Bizonyára nagy lelki örömére szolgálna bárkinek, ha más, kicsinositott várorokból hazajőve, örökös porban úszó városunk puszta kietlensége helyett hiis fasorok, virágos parkok fogadnák. Nagyon jól esnék, ha a járdán hűvösön, levett kalappal sétálnánk hivatalba, vagy I Korai főzelékek; Retek I Saláta I Borsó Zöld hagyma SAJTOK: Ementháli Trapista Rocfort Imperial és különféle csemege sajtok gróf Andrássy és tescüéni teavaj. SCHNELL IMRE FŰSZER ÉS CSEMEGE ÜZLETÉBEN NAGYKÁROLY. Főzelékek: Friss Carfiol, különféle Conservek u. m.: borsó, bab, kukorica, Spárga *"•* gcmba stb. Kugler, bonbon és sütemény zm nagy raktára, -----­Meg dörgölte a szemét. Nem tévedett. A tisztás szóién fehér kastély világolt. Minden ablakában gyertya fónylett. — Talán adnak itt födelet, — mormogta a bábsütő s arra vette az útját. Kibújt a hold a kísérteties felhőrojtok mögül. A bábsütő a kastélyhoz ért. A lát­hatatlan harangok szava még egyre a fülében csengett. A lába gyökeret vert a rémülettől. A keritésszélén hét karó meredt az égnek. Hét lator volt a karókra huzva. Fölöttük fekete madarak szállottak kisértő károgással. — Minden jótét lélek dicséri az urat, — kiáltott fel a mézesbábos ijedten. — Kik ezek itt heten a karókon? Mily elátkozott helyre kerültem? Semmi válasz. Csak a szél zokogott kí­sértetiesen s csak a madarak károgtak. A hold bevilágította a kínszenvedésre kárhoz- tatottak arcát. Egyik-másikban még volt némi élet. A vonásaik eltorzultak a végső viaskodásban. A lepénysütő tovább akart rohanni. De nem volt ereje. A lába gyökeret vert a ré­mülettől. S ebben a pillanatban egy szívé­lyes hang csendült fel! — Kerüljön beljebb jó ember. Szívesen látjuk éjszakára. A mézesbábos felriadt. Egy kulcsárfor- máju asszonyt pillantott meg. — Ne kéresse magát, — biztatta a kul­csárasszony. — Jöjjön. A kastély úrnője szí­vesen látja vacsorára. A bábsütő támolyogva engedelmeskedett. — Ki eme kastély úrnője ? —- kérdezte fogvaeogva. A kulcsárnő nevetett. — Báró Vaszakai Kardos Ilona. No jöjjön. Szívesen látjuk itt nálunk. A kapu becsapódott a mézesbábos mögött. Kábultan követte a kulcsárnőt. Fegyveres hajdúk világították be előtte az utat a fe­hérre neszlet lépcsőkön. A bábsütő megdörgölte a szemét. — Hol vagyok? — suttogta ijedten. Betuszkolták egy terembe. Kábultan né­zett szét. Fehérre terített asztal fogadta, gaz­dagon megtérítve fácánnal, madársülttel, ro­pogósra sült piros malaccal, velencei üve­gekben csillogó aranysárga borral. A térítőn vérpiros rózsák illatoztak. A szoba tündért fényben úszott. A csillárban huszonegy száll gyertya világított. — Ez álom, — mormogta a bábsütő szó- delegve, s belevetette magát egyik karos­székbe. Magára maradt egy pillanatra. De az ajtó felpattant hirtelen. Gyönyörű magasnövésü asszony jött a terembe, tengerzöldszinü se­lyem pongyolába. A bárónő volt. A bábsütő azt hitte, hogy valami tengerkirálynővel ke­rült össze. Ily szép asszonyt még soha életében nem látott. Csak a mesékben hal­lott róla. A bárónő megtöltött egy csillogó poharat szikrázva lángoló borral. — No vacsorázzunk ! — Kiáltott föl meg­édesítve rózsásba játszó ajakát az aranypiros nedűvel. — Özvegy vagyok s oly unalmas magamban ülni az estebéden. Megrázta a csengetyüt. Selyemruhás ap- ródok jöttek be. Ezüst edényben párolgó, il­latos tyuklevest hoztak be. — Ne igyon, egyék! — Biztatta a jöve­vényt a bárónő. — Ne kéresse magát, akár csak otthon lenne. — Milyen magas és mégis szép 1 — Sut­togta a mózesbábos maga elé. Kedvemre való szeretőm lenne A bor megoldotta a nyelvét. Beszédes lett. Elmondotta élettörténetét, vándorutját, hogy Czoborszentmihályra tartott, hogy ott munkába álljon, A szép asszony érdeklődve hallgatta. — Ne menjen el! — Suttogta szemle­sütve. — Hisz olyan szép szeme van magá­nak, melyet én még soha az életben nem láttam. Maradjon. Jó dolga lesz nálunk. A szól busán sikoltozott a kastély udva­rán, megtépázva a csupasz jegenyefákat. A bábsütő összerázkódott hirtelen.

Next

/
Thumbnails
Contents