Közérdek, 1912. január-június (5. évfolyam, 1-26. szám)

1912-06-15 / 24. szám

f * I 2-ik oldal. KÖZÉRDEK junius 15. 24-ik szám. jTJMPOE:!! mmmi MÁSNAP aann LUNA“ VIZET IGYATOK. A „LUNA" kénes ásványvíz nagykáryi fé'erakata SCHNELL IMRE czgnél van. R í K9 E® ÉRJ 05 HsMSflSH undortkeltő, vértforraló mosolylyal fojtotta meg édes anyját, a szabadságot, azt a a törvénytiprót büntesd meg Mindenható. A lelkész átkát meghallgatja az Ur! Milliók sokasága ajkán hangzik vissza ez az átok : „Légy átkozott, ne legyen nyugal­mad e földön, megvetve, nyomorba halj meg“. Simkó Aladár Cséplőgéptulajdonosok és gazdák figyelmébe! A cséplési idény alkalmából mint a SALGÓTARJÁNI KŐ­SZÉNBÁNYA Részvénytársulat képviselői felhívjuk az érdekelt körök figyel­mét azon körülményre, hogy fenti bánya­társulat az idén nagymérvű szállítási köte­lezettségek előtt áll, úgy, hogy a szükséglet fedezése mielőbb ajánlatossá válik. Kívánatra, előnyajánlattal szolgálhatunk. Megbízást kér a „Szatmári Kereskedelmi R.-t.“ Szolidaritás. (St.I.)l degen szó. Annyit jelent, hogy többen bizonyos ügyben annak keresztül vitele cél­jából egyesülnek, vagy hogy bizonyos dolog jelenlegi állapotán nem engednek változtatni. S ha a szolidaritás tényleg szolidaritás, úgy minden erejűkkel, minden tehetségükkel arra I kell törekedniük, hogy az ügy, melyért helyt I állottak, diadalmaskodjék s hogy álláspontjuk j változatlanul keresztül menjen. Ezt a szót leginkább eddig csak politiká­ban használták. A politikusok szoktak vala­mely ügyben szolidaritást vállalni, hogy azu­tán együtt diadalmaskodjanak, vagy együtt bukjanak a kitűzött küzdelemben. Mi azonban nem Írunk politikai cikket, ; tehát ennek az idegen szónak a társadalmi [téren való érvényesüléséről óhajtunk beszélni. Vájjon a társadalom ne tudná méltányolni azt a rengeteg erőt, a mi ebben a szóban összponto- \ sut, ne tudná kihasználni azokat az előnyöket, melyek ebben a rövid szóban rejlenek ? Ha például a társadalom szolidaritást vál­lalna, hogy ezután nem vesz semmiféle olyan portékát, melyet hazánkban is gyártanak, de \ nagy résztkül földről importálnak, vájjon ne len- I ne hatása ennek a szövetségnek ? ! Vagy ha például szolidaritást vállalna a magyar tár­sadalom összessége, hogy ezentúl nem viszik ki drága nehezen szerzett pénzüket külföldi haszonta- I lan fürdőkre hanem ithon próbálná üdülését meg­keresni, melyet olcsóbban s jobban megtalálhat honi fürdőinkben, vajon nem lenne ez keresztül­vihető ? Meg kellene egyszer már végre próbálni, olyan egészséges mozgalomba vinni a ma­gyar társadalmat, melynek azután nemcsak erkölcsi, de anyagi hasznát is élvezhetné. Ki kellene mondani, hogy egymásért felelő­séget vállal az iránt, hogí/ a szolidaritást annyira betartja, hogy annak megszegőjére kimondja a társadalmi bojkottot. Vájjon minő eredménnyel záródna csupán egy esz­tendő gazdasági mérlege, Ha egy esztendeig nem vennők a bécsi rongyot s a külföldi hasonló gyártmányokat, ha mindenki haza­fias kötelességének tartaná, hogy csak azt pártolja, azt vásárolja, ami honi, azt amit ebben a szegény, sok szenvedésen keresztül ment országban állítanak elő, minő pers­pektíva nyílnék a magyar ipar részére. Hová fejlődnének a mi szegényes ipari viszonyaink, hacsak mi, magyarok pártolnák azt annyira, hogy előnyben részesitenők a külföldivel szemben. Hol lennének a magyar fürdőhelyek, ha csak egy esztendőben keresnék fel mindazok a magyarok, kik temérdek sok pénzt költenek el \ a külföldi fürdőkön. Minden esztendőben nem keresi-e fel a kedvelt külföldi fürdőket Tisztelettel értesítem a n. é. :: vásárló közönséget, hogy :: vaskereskedésemet Deák-tér 14. házszám alá saját házamba (Pozsgai-féle = telek) helyeztem át. = UZLETATNELYEZES WEmHEFmEKmmEER mmMLmmmm. == Kiváló tisztelettel i? Róth Lipót p vaskereskedö Nagykároly. felelte erőltetett vidámsággal. — Próbára, még pedig veled. — Velem? Mi jogon? — No csak ne beszélj. Nekem is van szemem. Sárika téged határozottan szivei. És ez is már valami. Pártos elégülten mosolygott. — Tehát hogyan gondolod? — írsz a feleségbmnek levelet, melyben találkát kérsz tőle. Még a könnyű lelkiismeretű Pártos is felsziszent. Ez a találka szó a férj száján valami visszatetszőén aljasul hangzott. — Nos belemégysz a dologba? Hiszen ártatlan tréfa az egész! A két jeles gentleman tenyérbe csapott s a kaszinó irodahelyiségébe rögtön meg is írták a levelet. Maga Toronyi adta fel . . . Másnap délben Toronyi kisirt szemekkel fölindultán találta otthon a feleségét. Még meg sem kérdezhette az okát. Sárika elébe tartotta a levelet. — Mit szólsz ehhez az aljassághoz? Toronyi tettetett érdeklődéssel olvasta át a Pártossal együtt komponált levelet, azután közömbös hangon megszólalt: — Nyomorult kísérletezés. Mindennapi dolog. Dobd a tüzbe s pirongasd meg a tolakodót. Sárika bámulva, fölindultán nézte az urát, majd megragadva a kezét, szinte kiáltó hangon mondta: — A te feleségednek Írták ezt a levelet: — Nem kell ezt olyan tragikusan fel­fogni, éretlen kólyöktől jött. Sárika átkarolta az urát, erősen magá­hoz szorította s a lelkében dúló indulattól mintegy fuldokolva beszélt: — Én értelek téged. A te határtalan bizalmadat ez a merénylet sem zavarta meg. Te bízol benem és ez neked elég. De nekem nem! Te olyan magasan állsz az én lelkem előtt, hogy a sze,nnynek még árnyéka sem férhet hozzád. És ez a levél odavetette az első szennyet. Ennek le kell onnan kerül­nie. Neked nem kell mondanom, miként. Te tudod azt. Reszketek életedért, de én nem­csak szeretni, de becsülni is akarlak. Te tudod mi a kötelességed. És Sárika megint megcsókolta az ő ezüst haját, ezüst mennyasszonyi koszorúját. Ezzel magára hagyta urát, a kötelesség- tudó férfit. Kázmér pedig leroskadt egy pamlagra és magában mondta : — No ezt ugyan veszettül megcsináltál Aztán, mintha viszhangot hallgatna, úgy figyelt. A Sárika,által mondottak hangzot­tak el fülében. És most még jobban össze- roskadt. Soha ilyen törpének nem érezte magát. Nagyon közel jutott a földhöz. Ez az édes teremtés égig emelte és mégis porig alázta. Végre egy nagy sóhajjal könnyített lelke terhén. — Tehát végig kell csinálnom a komé­diát ! Pártosnak lesz magához való esze! Késő délután már felkereste Toronyit egy őrnagy és egy kapitány barátja, akiket kényes becsületbeli ügye elintézéséhez kére­tett magához. Sárika az értekezést a másik szobából leste s midőn a tisztek eltávoztak, berontott férje szobájába, térdre hullt, átkarolta lábait s mintha csak egy hólepte keresztet ölelne, oly áhítattal mondotta: — Te bálványom, mindenségem, üdvöm! És a hólepte kereszt úgy ingadozott, majd kidőlt. Másnap délelőtt egy tisztiszolga levelet hozott Toronyinak, de ez nem volt otthon, felesége vette át. A levél pedig igy szólt: Kedves Barátom! Pártost te kérted fel a kérdéses levél írására. Aki a barátját arra használja fel, hogy a feleségével kísérletet tegyen, annak az embernek nem lehet becsületbeli ügye. Én és a kapitány visszaléptünk. Amidőn Toronyi délben hazajött, a cseléd azzal a hírrel fogadta, hogy a felesége hir­telen a szüleihez utazott. Az őrnagy levele mellett azonban ott feküdt egy pár sor a feleségétől is. Csak ennyi: „Az öreg embert tudtam szeretni, a hit­ványát nem 1 Nagykároly, Könyök-utca 11. Készítek (a gyökér eltávolítása nélkül is): természethü fogpótlásokat aranyban és (vulkánit kautschukban; szájpadlásnélküli fogpótlások u. m.: aranyhidak, koronák, csapfogak a legmüvésziesebb kivitelben. László Jenő fogtechnikus,

Next

/
Thumbnails
Contents