Közérdek, 1910. július-december (3. évfolyam, 30-56. szám)
1910-09-03 / 39. szám
39. szám. szeptember 3. KÖZÉRDEK 3-ik oldal. Szülök és tanítónő urhölgyek b. figyelmébe! tek és anyagok, kötő és horgoló pamutok, cérnák, himző selymek és pamutok, kezdett és előrajzolt munkák LEGOLCSÓBBAN :: Hpyc/i előnyomda és női kézi- Piacz-utca 12. szám. szerezhetők meg 1 n o i U o L7C Z. 3U munka üzletében L/CU1 CLZCU Stenczinger-féle ház. Vidéki vevőimnek készséggel küldök választásra alkalmas tárgyakat. — Iskolák részére árengedmény. ■ - ----------= Állandó h.arisnya vásár és harisnya fejelési vállalat. -1 ■ ■ — po lgárság vagyonbiztonsága forog kockán, s egy üdvös intézmény létesítése, amely kitűnőnek bizonyult minden olyan városban, ahol vízvezeték nincsen, bizonyára beválna Nagykárolyban is, a hol nem hogy vízvezeték nincsen, de a kutakban sincsen viz, a mely nélkül pedig a tűzoltóság bármily jól is legyen szervezve, tehetetlen a mindent felemésztő tűzveszéllyel szemben. r=T ZENE-ESTÉLY. "5 A „Magyar-Király“ szálloda kávéház helyiségében f. év szeptemto. Txo 3-án szombaton és 4-én vasárnap FARKAS LACZI budapesti zenekara zene-estélyt rendez. Kezdete este 8 orahor. - Belépti-dij nincs. Kelepcébe csalt lovag. Az udvarló revolvere. Nagyon modern aszfalt jelenet történt a napokban a ködös alkonyi órákban a Hétsastoll-utca külső végén. Ott, ahol a széles utca belétorkollik a Könyök-utca elhagyott utaiba, valóságos szerelmi kelepce lappang valahol, amelyben egy feltűnő szép asszony a csalétek és egy dühös férfi lenne a horog. Hogy eddig sikerrel működött-e a szerelmi verem, azt a Könyök-utca homálya borítja s az is, hogy egyáltalán létezik ez a nagyon modem furcsa valami, csak véletlenül derült ki a múlt hét egyik estéjén. Egy Nagykárolyon átutazó tisztviselő irta meg a szerelmi fondorkodókat, akiket most a detektívek kutatnának, ha volnánk ilyenek Nagykárolyban. A dolog nem mindennapi kaland keretében történt. Az idegen fiatalember nyugodtan sétálgatott a Kossuth- kertben és vizsga szemekkel nézegette Nagykároly szépeit (amit egy idegen fiatal férfiúnak éppen nem lehet bünül felróni). Lelkendező örömmel vette észre eközben lovagunk, hogy egy elegáns, feltűnő, szépségű, de diszkrét megjelenésű hölgy láthatólag érdeklődéssel viszonozza fürkésző tekintetét. Felbátorodva szegődött nyomába. Az érdekes hölgy, hamarosan le is tért a Széchenyi-utcába, majd a Hétsastoll-utcán suhant tovább, csalogatva udvarióját. Lovagunk, — mi sem természetesebb — parázs szerelmi kalandra gondolt és hévvel követte a hölgyet, aki már mosolylyal is bátorította a habozót. Az összes lovagi erényeknek vélt ekkor lovagunk eleget tenni s egy könnyed mozdulattal üdvözölte a hölgyet és melléje szegődött, hízelkedő udvarias szavak kapcsán, amint ez már a kalandok világában történni szokott. A rejtélyes hölgy boldog örömmel fogadta a fiatalember közeledését és vidám, pajkos viselkedésével — mialatt végig mentek a Hétsastoll-utcán, s girbe-görbe könyök utcácskákba kanyarodtak be — a legmesszebbmenő reményeket keltette fel lovagjában, aki már szerencsésnek nevezte a percet, amelyben e hölgygyei találkozott. Egyszer csak — midőn már a legélénkebben folyt közöttük a diskurzus — egy ház előtt megállóit a hölgy. Mosolyogva, jelentős és nagyon biztató szemhunyoritás- sal mondta ekkor: — Most várjon egy pillanatig. Csak ide bemegyek egy kissé és majd aztán . . . Kacér libbenéssel eltűnt egy kapu homályában. Fiatalemberünk azt sem tudta melyik utcán jár, de ezzel nem is igen törődött, a házat nem mustrálta, csak a nagyszerűnek ígérkező következményeket várta türelmetlenül. Képzelhető mily nagy volt meglepetése, midőn egyszerre csak előtte termett haragos arccal az előbbi bájos hölgy s nyomában egy zordon férfi jött. — Ez az ember a vakmerő ! — mondta az elcsudálkozó lovagra mutatva a csalfa szép asszony. — A feleségemet kompromitálta! In- zultálta! — dörögte a férfi a nyilt utcán, melyen a szürkületben éppen senki sem járt. — De kérem — szabadkozott a lovag. — Semmi mentség, most megkeserüli szemtelenkedését! igy a férj. A fiatal embert nem hagyta el hidegvére. — Rendben van! — mondta. — Ha botrányt akarnak, jó ! Nálam revolver van ... Es a zsebébe nyúlt. A rejtélyes hölgy és a dühöngő férfi erre visszavonultak s a fiatalember is elhagyta a különös kaland helyét s tüstént jelentést akart tenni a rendőrségnél. De mert Nagykárolyban este nincs senki a rendőrségen, azt nem tehette meg és másnap elutazott. A tisztviselő azt hiszi, hogy valami szerelmi kelepcébe akarták csalni s csupa véletlenség, hogy megmenekült. . 'síig Járványos betegségeknél mint ko- II íera, typhus, vagy lázas be- k || : tegségeknél fő a viz, : §j I legbiztosabb óvszer a | «i 1 § & & $ $ íf/, BROKDORF! aäkälikus természetes ! SAVANYUVIZ ■ 8 Mint nyálka oldó szer úgy magában mint meleg tejjel vegyítve' köhögésnél, rekedtségnél, tüdőhurutnál stb. legjobb gyógy- sikerrel ajánjtatik. Nehezen emésztő gyomorhurutnál kitűnő hatát a van ! VIZELETHAJTÓ GYÓGYITAL. Kérjük minden kávéhézban és vendéglőben bor vagy pezsgőhöz mindenkinek kitűnően fog izleni. l/S 8 l\y, I íé k\i HÍREK. Személyi hir. Csaba Adorján vármegyénk főispánja, csütörtökön hivatalos ügyei elintézése céljából Szatmárra utazott. Kinevezés. Vármegyénk főispánja Szabó Sándor oki. jegyzőt a csanálosi, Rad- nay Sándor jegyzői írnokot az ilobai anyakönyvi kerületbe anyakönyvvezető helyettesekké kinevezte. Közgyűlés. Az Északkeleti vármegyei szövetkezetek szövetsége t. évi szeptember hó 15-én délelőtt szatmáron a városháza tanácskozó termében rendes közgyűlést tart. Városi mérnök ur figyelmébe ! A nyugtalanító hírekre, a melyek az ázsiai kolerának hazánk szomszédságában való fellépését jelentik, minden városban megtették az intézkedéseket a járvány meggátlására, csak városunk vezetősége figyelmét kerülte ki, hogy ideje volna már a köztisztaság tekintetében is valamely lépéseket tenni. Példa erre az a körülmény, hogy a gróf Károlyi György téren a Matolcsy Zinner-féle üzletek előtti árok, valódi fészke, nem csak a kolera, hanem mindenféle járványoknak. Feltalálható ebben az árokban, a döglött macska, patkány és csirkétől kezdve, mindenféle állati és gyümölcs hulladék, kezdve ugorkától a sárgadinnyén fejezve be. Hogy ez a közegészségre ártalmas, azt felesleges fejtegetnünk, hogy a hatóság kötelessége az árkok tisztántartása, azt a mérnök urnák —- a kit eddig a §§-ok-hoz rendkívül szigorú ragaszkodónak ismerünk, nem tartjuk szükségesnek magyarázni. Csak kérünk, könyör- günk, hogy most a vész idején, gondoljon reánk is a pótadóval súlyosan terhelt lakosokra. (Beküldetett.) Halálozás. Súlyos csapás érte Wessel Manó a „Magyar Király“ kávéház tulajdonosát. Édes atyja Wessel Dávid, volt kereskedő m. hó 30-án Oroszházán elhunyt. Temetése 31-én folyt lenagy részvét inellett. Kisorsolt esküdtek. A következő esküdtszéki cyklus idejére városunkból kisorsolt esküdtek: Dr. Antal István ügyvéd, Bunda Miklós építész, Fitos Ferenc, Stroh- mayer Ferenc és Baudisz Jenő. A megélénkült utcák. Itt vannak a szőke fürtös kis babák, a kamasz diákok, meg a halvány arcú bakfisok. Hirtelen, mintha a földből bújtak volna elő, ellepik a város utcáit, barátságos tere-fere, kedves csacsogás, kacaj hangzik szerte. Törhetetlen ambícióval, friss, pihent erővel ismét hozzáfognak a fehérböl-barnára sütött gyermek-arcok az igazi munkának. |Jól eső, érzés fog el bennünket, ha végig tekintünk ezeken, a csupa tűz, kedély, temperamentum sihedereken s fáj a szomorú kijózanodás, hogy mindaz, amit beleképzelünk az ilyen üde, romlatlan gyermeklélekbe, csak színes álom, amiből az élet vajmi keveset vált be. A csacsogó gyermek s ifjú had vig felbuzdulással, ezer színes tervvel indul neki a nagy esztendőnek és a legtöbbje letörik, belefárad, elcsügged, az év vége meg nem hoz egyebet egy-két szekundánál, vagy ha jól megy, közepes bizonyítványnál. Mikor a lármás utcát élénkítő, pihent tanuló sereget látjuk, felderül a kedvünk és bízni, reménykedni kezdünk, hogy abból a sok, sok ambícióból valami csak tán mireánk is ragad. Csak csacsogjatok kis szőke nebulók, üdítsétek tel a város elpuhult nyári hangulatát, öntsetek belénk is, ilyen lelkes munkakedvet, hogy tudjunk mi is bízni, bízni s hogy nekünk se okozzon nagy gondot, ha elbukunk, hiszen van még — pótvizsga, majd letesszük, ha letesszük!! Halálozás. Özv. Láng Józsefné szül. Griszháber Mária 68 éves korában Vállajon meghalt. Elhunytát Láng Viktor tanító és Láng Gyula s. lelkész, mint gyermekei gyászolják. Papválasztás. A helybeli evang. templomban múlt vasárnap tartatott meg a nyugdíjba vonulás folytán üresedésbe jött lelkészi állás betöltése. Nyolc pályázó jelentkezett az állásra, kik közül egyhangúlag Rédey Károly pusztaföldvári lelkész választatott meg. Tánczmulatság. Akismajtényi gkath. ifjúság f. hó 11-én a Grósz-féle nagyvenHa fáj a feje, ne tétovázzék, hanem használjon azonnal Beretvás-pasztillát, mely 10 perc alatt a legmakacsabb migraint és fejfájást elmulasztja. Ára 1 korona 20 fillér. Kapható minden gyógyszertárban. Készíti Beretvás Tamás, gyógyszerész Kispesten. Orvosok által ajánlva. Három doboznál ingyen postai szállítás.