Közérdek, 1910. július-december (3. évfolyam, 30-56. szám)

1910-09-03 / 39. szám

39. szám. szeptember 3. KÖZÉRDEK 3-ik oldal. Szülök és tanítónő urhölgyek b. figyelmébe! tek és anyagok, kötő és horgoló pamutok, cérnák, himző selymek és pamutok, kezdett és előrajzolt munkák LEGOLCSÓBBAN :: Hpyc/i előnyomda és női kézi- Piacz-utca 12. szám. szerezhetők meg 1 n o i U o L7C Z. 3U munka üzletében L/CU1 CLZCU Stenczinger-féle ház. Vidéki vevőimnek készséggel küldök választásra alkalmas tárgyakat. — Iskolák részére árengedmény. ■ - ----------= Állandó h.arisnya vásár és harisnya fejelési vállalat. -1 ■ ■ — po lgárság vagyonbiztonsága forog kockán, s egy üdvös intézmény létesítése, amely ki­tűnőnek bizonyult minden olyan városban, ahol vízvezeték nincsen, bizonyára beválna Nagykárolyban is, a hol nem hogy vízveze­ték nincsen, de a kutakban sincsen viz, a mely nélkül pedig a tűzoltóság bármily jól is legyen szervezve, tehetetlen a mindent felemésztő tűzveszéllyel szemben. r=T ZENE-ESTÉLY. "5 A „Magyar-Király“ szál­loda kávéház helyiségében f. év szeptemto. Txo 3-án szombaton és 4-én vasárnap FARKAS LACZI budapesti zenekara zene-estélyt rendez. Kezdete este 8 orahor. - Belépti-dij nincs. Kelepcébe csalt lovag. Az udvarló revolvere. Nagyon modern aszfalt jelenet történt a napokban a ködös alkonyi órákban a Hétsastoll-utca külső végén. Ott, ahol a széles utca belétorkollik a Könyök-utca elhagyott utaiba, valóságos szerelmi kelepce lappang valahol, amelyben egy feltűnő szép asszony a csalétek és egy dühös férfi lenne a horog. Hogy eddig sikerrel működött-e a szerelmi verem, azt a Könyök-utca ho­málya borítja s az is, hogy egyáltalán léte­zik ez a nagyon modem furcsa valami, csak véletlenül derült ki a múlt hét egyik estéjén. Egy Nagykárolyon átutazó tisztviselő irta meg a szerelmi fondorkodókat, akiket most a detektívek kutatnának, ha volnánk ilyenek Nagykárolyban. A dolog nem min­dennapi kaland keretében történt. Az idegen fiatalember nyugodtan sétálgatott a Kossuth- kertben és vizsga szemekkel nézegette Nagykároly szépeit (amit egy idegen fiatal férfiúnak éppen nem lehet bünül felróni). Lelkendező örömmel vette észre eközben lovagunk, hogy egy elegáns, feltűnő, szép­ségű, de diszkrét megjelenésű hölgy látha­tólag érdeklődéssel viszonozza fürkésző tekintetét. Felbátorodva szegődött nyomába. Az érdekes hölgy, hamarosan le is tért a Széchenyi-utcába, majd a Hétsastoll-utcán suhant tovább, csalogatva udvarióját. Lova­gunk, — mi sem természetesebb — parázs szerelmi kalandra gondolt és hévvel követte a hölgyet, aki már mosolylyal is bátorította a habozót. Az összes lovagi erényeknek vélt ekkor lovagunk eleget tenni s egy könnyed mozdulattal üdvözölte a hölgyet és melléje szegődött, hízelkedő udvarias szavak kapcsán, amint ez már a kalandok világában történni szokott. A rejtélyes hölgy boldog örömmel fogadta a fiatalember közeledését és vidám, pajkos viselkedésével — mialatt végig men­tek a Hétsastoll-utcán, s girbe-görbe kö­nyök utcácskákba kanyarodtak be — a leg­messzebbmenő reményeket keltette fel lovagjában, aki már szerencsésnek nevezte a percet, amelyben e hölgygyei találkozott. Egyszer csak — midőn már a leg­élénkebben folyt közöttük a diskurzus — egy ház előtt megállóit a hölgy. Mosolyogva, jelentős és nagyon biztató szemhunyoritás- sal mondta ekkor: — Most várjon egy pillanatig. Csak ide bemegyek egy kissé és majd aztán . . . Kacér libbenéssel eltűnt egy kapu ho­mályában. Fiatalemberünk azt sem tudta melyik utcán jár, de ezzel nem is igen tö­rődött, a házat nem mustrálta, csak a nagy­szerűnek ígérkező következményeket várta türelmetlenül. Képzelhető mily nagy volt meglepetése, midőn egyszerre csak előtte termett haragos arccal az előbbi bájos hölgy s nyomában egy zordon férfi jött. — Ez az ember a vakmerő ! — mondta az elcsudálkozó lovagra mutatva a csalfa szép asszony. — A feleségemet kompromitálta! In- zultálta! — dörögte a férfi a nyilt utcán, melyen a szürkületben éppen senki sem járt. — De kérem — szabadkozott a lovag. — Semmi mentség, most megkeserüli szemtelenkedését! igy a férj. A fiatal embert nem hagyta el hidegvére. — Rendben van! — mondta. — Ha botrányt akarnak, jó ! Nálam revolver van ... Es a zsebébe nyúlt. A rejtélyes hölgy és a dühöngő férfi erre visszavonultak s a fiatalember is elhagyta a különös kaland helyét s tüstént jelentést akart tenni a rend­őrségnél. De mert Nagykárolyban este nincs senki a rendőrségen, azt nem tehette meg és másnap elutazott. A tisztviselő azt hiszi, hogy valami szerelmi kelepcébe akarták csalni s csupa véletlenség, hogy megmenekült. . 'sí­ig Járványos betegségeknél mint ko- II íera, typhus, vagy lázas be- k || : tegségeknél fő a viz, : §j I legbiztosabb óvszer a | «i 1 § & & $ $ íf/, BROKDORF! aäkälikus természetes ! SAVANYUVIZ ■ 8 Mint nyálka oldó szer úgy ma­gában mint meleg tejjel vegyítve' köhögésnél, rekedtségnél, tü­dőhurutnál stb. legjobb gyógy- sikerrel ajánjtatik. Nehezen emésztő gyomorhurutnál kitűnő hatát a van ! VIZELETHAJTÓ GYÓGYITAL. Kérjük minden kávéhézban és ven­déglőben bor vagy pezsgőhöz mindenkinek kitűnően fog izleni. l/S 8 l\y, I íé k\i HÍREK. Személyi hir. Csaba Adorján várme­gyénk főispánja, csütörtökön hivatalos ügyei elintézése céljából Szatmárra utazott. Kinevezés. Vármegyénk főispánja Szabó Sándor oki. jegyzőt a csanálosi, Rad- nay Sándor jegyzői írnokot az ilobai anya­könyvi kerületbe anyakönyvvezető helyet­tesekké kinevezte. Közgyűlés. Az Északkeleti vármegyei szövetkezetek szövetsége t. évi szeptember hó 15-én délelőtt szatmáron a városháza tanácskozó termében rendes közgyűlést tart. Városi mérnök ur figyelmébe ! A nyugtalanító hírekre, a melyek az ázsiai kolerának hazánk szomszédságában való fel­lépését jelentik, minden városban megtették az intézkedéseket a járvány meggátlására, csak városunk vezetősége figyelmét kerülte ki, hogy ideje volna már a köztisztaság te­kintetében is valamely lépéseket tenni. Példa erre az a körülmény, hogy a gróf Károlyi György téren a Matolcsy Zinner-féle üzle­tek előtti árok, valódi fészke, nem csak a kolera, hanem mindenféle járványoknak. Feltalálható ebben az árokban, a döglött macska, patkány és csirkétől kezdve, min­denféle állati és gyümölcs hulladék, kezdve ugorkától a sárgadinnyén fejezve be. Hogy ez a közegészségre ártalmas, azt felesleges fejtegetnünk, hogy a hatóság kötelessége az árkok tisztántartása, azt a mérnök urnák —- a kit eddig a §§-ok-hoz rendkívül szigorú ragaszkodónak ismerünk, nem tartjuk szük­ségesnek magyarázni. Csak kérünk, könyör- günk, hogy most a vész idején, gondoljon reánk is a pótadóval súlyosan terhelt la­kosokra. (Beküldetett.) Halálozás. Súlyos csapás érte Wes­sel Manó a „Magyar Király“ kávéház tu­lajdonosát. Édes atyja Wessel Dávid, volt kereskedő m. hó 30-án Oroszházán elhunyt. Temetése 31-én folyt lenagy részvét inellett. Kisorsolt esküdtek. A következő esküdtszéki cyklus idejére városunkból ki­sorsolt esküdtek: Dr. Antal István ügyvéd, Bunda Miklós építész, Fitos Ferenc, Stroh- mayer Ferenc és Baudisz Jenő. A megélénkült utcák. Itt vannak a szőke fürtös kis babák, a kamasz diákok, meg a halvány arcú bakfisok. Hirtelen, mintha a földből bújtak volna elő, ellepik a város utcáit, barátságos tere-fere, kedves csacsogás, kacaj hangzik szerte. Törhetetlen ambícióval, friss, pihent erővel ismét hozzáfognak a fehérböl-barnára sütött gyermek-arcok az igazi munkának. |Jól eső, érzés fog el ben­nünket, ha végig tekintünk ezeken, a csupa tűz, kedély, temperamentum sihedereken s fáj a szomorú kijózanodás, hogy mindaz, amit beleképzelünk az ilyen üde, romlatlan gyermeklélekbe, csak színes álom, amiből az élet vajmi keveset vált be. A csacsogó gyermek s ifjú had vig felbuzdulással, ezer színes tervvel indul neki a nagy esztendő­nek és a legtöbbje letörik, belefárad, el­csügged, az év vége meg nem hoz egyebet egy-két szekundánál, vagy ha jól megy, közepes bizonyítványnál. Mikor a lármás utcát élénkítő, pihent tanuló sereget látjuk, felderül a kedvünk és bízni, reménykedni kezdünk, hogy abból a sok, sok ambícióból valami csak tán mireánk is ragad. Csak csacsogjatok kis szőke nebulók, üdítsétek tel a város elpuhult nyári hangulatát, önt­setek belénk is, ilyen lelkes munkakedvet, hogy tudjunk mi is bízni, bízni s hogy nekünk se okozzon nagy gondot, ha elbukunk, hiszen van még — pótvizsga, majd letesszük, ha letesszük!! Halálozás. Özv. Láng Józsefné szül. Griszháber Mária 68 éves korában Vállajon meghalt. Elhunytát Láng Viktor tanító és Láng Gyula s. lelkész, mint gyermekei gyá­szolják. Papválasztás. A helybeli evang. tem­plomban múlt vasárnap tartatott meg a nyugdíjba vonulás folytán üresedésbe jött lelkészi állás betöltése. Nyolc pályázó je­lentkezett az állásra, kik közül egyhangúlag Rédey Károly pusztaföldvári lelkész válasz­tatott meg. Tánczmulatság. Akismajtényi gkath. ifjúság f. hó 11-én a Grósz-féle nagyven­Ha fáj a feje, ne tétovázzék, hanem használjon azonnal Beretvás-pasztillát, mely 10 perc alatt a legmakacsabb migraint és fejfájást elmulasztja. Ára 1 korona 20 fillér. Kapható minden gyógyszertárban. Készíti Beretvás Tamás, gyógyszerész Kispesten. Orvosok által ajánlva. Három doboznál ingyen postai szállítás.

Next

/
Thumbnails
Contents