C. Tóth Norbert: Ugocsa megye hatóságának oklevelei (1290-1526) (Budapest, 2006.)

predicte possessionis Bewken ex scitu. - Paulus de Oruzy, Ladislaus et Mychael de Oruzy, Johannes de Tivadarfalva et alter Johannes filius Ladislai de eadem, Bartus filius Georgii, Osvaldus, Stephanus et Andreas de Zirma vicecommetanei ... ex scitu. - Philipus, Thomas, Franciscus, Nicolaus et Johannes de dicta Uruzy similiter vicecommetanei ... ex auditu. - Johannes filius Emerici, Petrus et Emericus de Gewdenhaza nobiles comprovinciales ... ex scitu vallot­ták a fentebbieket. - Barla, Mychael, Stephanus et Andreas filii Gregorii de Andoryasfalva, Martinus filius Ladislai et Andreas filius Andree de Heteny nobiles comprovinciales ... ex scitu. - Petrus filius Demetri similiter comprovincialis ex auditu ac Emericus Farkas de Farkasfalva et Gregorius de eadem vicini et commetanei ... ex auditu azt mondták, hogy a mondott liget és a sziget a felek között semper contentiosa extitissent et edem(!) partes eundem et eandem communiter usi fuissent. - Mindezek után a királyi és a konventi em­ber a jogtalanul elfoglalt részekbe tulajdonosaikat visszaiktatta és Bewken-i Domonkost, fiait: Adorjánt és Albertet, Mártont és fiait: Jánost és Albertet, valamint Antal János és Albert nevű fiait ugyan­ott megidézte György-nap nyolcadára a királyi jelenlét elé, köztük függő per nem lévén akadály. Foltos papíron, hátlapján öt gyűrűspecsét darabjaival. DL 55021. (Kállay cs. lt.) 1438. okt. 11. (in Bathor, sab. a. Gally) Bathor-i István országbíró Ugocsa megye hatóságához. Elmondták neki Gyakfalva-i Péter fia: János nevében, hogy amikor ő Keresztelő Szent János születésének ünnepe utáni kedden (jül. 1.) quasdam certas res et quelibet bona sua infradeclaranda eidem in officiolatu suo in possessione Kewvaralia vocata pertinentiarum eiusdem de iure provenientia hazafelé vitte Gyakfalva-ra, akkor Vethes-i György János embereit, akikkel a mon­dottakat szállították, Chedregh birtokon in via libera menve fegyve­resen és hatalmasul rájuk támadva elvette tőlük unum bonum equum proprium ipsius Johannis viginti florenos auri, duas sellas ad duos aureos sese extendentes ac unara faretram cum arcú duos florenos similiter auri valentes, unum gladium ad unum florenum auri se similiter extendentem, item unum Izak subtile, quatuor boves viginti florenos auri et unum clipeum unius floreni valentis aput eosdem repertos et inventa potentia mediante az ő igen nagy kárára; ezért meghagyja nekik, hogy küldjék ki egy vagy két emberü­ket, aki tudja meg az igazságot, majd azt írják meg a királynak. Átírta Ugocsa megye 1438. nov. 27-i jelentésében: 39. Akadémiai lt., Kolozsvár, Vécsey lt. 172 (184.) (DF 254396.) 1438. nov. 27. (in Saswar, f. V p. Katherine) Fanchyka-i János ugocsai alispán és a négy szolgabíró Bathor-i István országbíróhoz. Okt. 11-i levelére (38) Thivadarfalva-i Rufus Mátyás szolgabírót küldték maguk közül, aki visszatérve elmondta, hogy minden a pa­naszban leírtak szerint történt. 38 39

Next

/
Thumbnails
Contents