Iványi Béla: A római szent birodalmi széki gróf Teleki-család gyömrői levéltára. (Szeged, 1931.)
az volt, hogy Becs kezdett Läszlönak nem tetszeni, tävozäsra, utazäsra gondol, s 1833. elejen kialakul benne a hatärozott vägy : El Becsböl es utazni—utazni! Az eddig kedves Becs egyszerre csak „triste capital" kezd lenni es Läszlö nyugtalan Ielken mindjobban eröt vesz : a „Reiselust". 1833, januär elejen (4-ike) Becsböl anyjänak meg mindig szerelmeröl ir megällapitäsokat, s l'räsät azzal vegzi, hogy reä nezve a viläg mär csak egy nagy üres diogenesi hordö. „Oui, Madame, vous avez raison, 1' amour n' entre jamais par les yeux. — Ce n' est que le coeur, qui est en droit de parier au coeur. Ce n' est que 1' ame qui entend le language de 1' ame. Pour moi, on ne me comprend pas. Le mond n' est plus pour moi, qu' un vast tonneau comme celui de Diogene . .. Votre fils si etrangement maltraite — Latzi". Daczära a közben beällt farsangnak s a Becsben magasan hullämzö tärsadalmi eletnek, Läszlö unatkozik itt, nem erzi jöl magät. Ezt is megirja anyjänak, azzal, hogy utazni vägyik, engedjek tehät, hogy ezt a värost elhagyja. Egyszerre räeszmel, hogy a franciäk, olaszok s angolok igen kedelyes fickök, s közejök hüzza valami. 1833. februär 13-än Becsböl ezeket irja: „Pardonnez moi d avoir neglige un peu notre correspondance — mon long sejour a Vienne m' a fait presque perdre toute faculte de penser". Ime most arra van itelve, hogy „a m' ennuyer dans cette triste capital. Ce n' est pas laute d' amussement surtout ces amusement triviales, — comme bals, soiree. De que je m' abandonne a ma sombre melancolie, — que je vous regale de mes exclamations plaintives, — non-non, ji dans assez souvent, — mais mon coeur ne s' en trouve point du tout egaye. Pour 1' amour de Dieu, venez bientöt nous voir — donnez nous du moins quelques fois de vos nouvelles. — Ensuit laissez moi quitter cette ville faites moi voyager le plutöt possible, den bei mir ist die Vaterlandsliebe mit Reiselust ver bunden. Les frangais, italiens, anglais ce cont des bons gargons". Erre a levelre edesanyja ügy lätszik azt välaszolta, hogy igyekezzen magät elfoglalni, järjon a könyvtärba, olvasson, müvelje magät es igy terelje el gondolatait a szerelemtöl. Läszlö lebruär 20-än Peströl felel s igeri, hogy : „Ich werde um die Appartementsfähigkeit in de k. Bibliothek ansuchen ' azonban lehangoltsägät nem titkolja, irvän: „Adieu — Meine Seele ist matt wie eine Herbstfliege."