Barabás Samu: A római szent birodalmi gróf széki Teleki család oklevéltára. II. 1438–1526. (Budapest, 1895.)
supplicationem prefati Gregorii Erdély iustam fore cognoscentes, per fidelem nostrum magnificum Petrum de Korlathkw magistrum curie nostre et thavernicum nostrum prescriptum librum sive registrum in domo nostra thavernicali perquiri mandavimus, qui ex nostro mandato libris sive registris huiusmodi inventis diligenterque revolutis, signaturas predictas literarum dicte condam paterne maiestatiS et dicti condam domini Mathie regis reperisset huiusmodi sub tenore, paterna videlicet signatura: 1-4-9-1. Consensus pro egregio Iohanni Erdély — — sat,, l. e regesta helyett II. Ulászló 1491. aug. 28-án kelt levelét elébb CXVIII. sz. a. — Alterius vero tenor sequitur et est talis: 1-4-9-6. Anno domini quo supra — — sat., 1. e regesta helyett Ulászlónak 1496. jun. 9-én kelt levelét elébb CXLI. sz. a. — Tertie vero tenor is est: 1'4-9-IL*) Anno domini quo supra sat., 1. e helyett Ulászlónak 1495. jun. 17-én kelt levelét elébb CXXXII. sz. a. — Quarte siquidem tenor verbális hoc modo sequitur: 14-6-8. Anno et loco quibus supra — — sat., 1. ezt a regestát elébb LXVII. sz. a— quas nos de verbo ad verbum sine diminutione et augmento aliquali transcribi et transumi, presentibusque literis nostris privilegialibus inseri et inscribi facientes eidem Gregorio Erdély duximus concedendas iurium suorum ad cautelam communi iustitia suadente, harum nostrarum secreto sigillo nostro, quo ut rex Hungarie utimur, communitarum testimonio literarum mediante. Dátum Bude, feria secunda proxima post festum beati Martini episcopi et confessoris anno domini Millesimo quingentesimo decimo septimo, regnorum nostrorum Hungarie et Bohemie etc. anno secundo. Relatio magniíici domini Petri de Corlathkew magistri curie regie maiestatis. Eredetije papíron, alján papírral fedett pecséttel s a bal alsó sarkában Helias de Bucha följegyzéssel, 5095. 1517. nov. 16. *) így, helyesen 1495 lenne.