Barabás Samu: A római szent birodalmi gróf széki Teleki család oklevéltára. II. 1438–1526. (Budapest, 1895.)
1493. maj. 9. — 192 — rebus parafernalibus suis, de rebus et bonis ac iuribus possessionariis paternis sibi iuxta regni consuetudinem provenire debentibus, demptis dumtaxat quartalitiis puellaribus omnino et quoad plénum satisfecissent, ideo predictos Ioannem, Martinum ac Thomam Erdeli fratres suos super satisfactione dictarum dotum et rerum parafernalium suarum, exceptis ut premittitur quartalitiis puellaribus, quitos, expeditos et módis omnibus absolutos commisisset, absolvisset et expedivisset, imo commisit, absolvit et expedivit coram nobis testimonio presentium mediante. Dátum feria quinta proxima post festum beati Ioannis apostoli ante portám latinam, anno domini Millesimo quadringentesimo nonagesimo tertio. Eredetije papíron, hátán pecsét nyomaival, 7436. CXXVII. (Kolosmonostoron), 1494. mart. 2. A kolosmonostori convent előtt Erdélyi János és farnasi Veres János a néhai Veres Benedek Erdélyi Jánosnak és rokonainak adományozott torda- és kolosvármegyei birtokait illetőleg egyességre lépnek. Nos conventus monasterii beate Marié virginis de Colosmonostra memorie commendamus tenore presentium signiíicamus *) quibus expedit universis, quod egregii Iohannes Erdély de Somkerek oneribus et quibuslibet gravaminibus generose domine Justine consortis ac Thome et Martini similiter Erdély de eadem Somkerek fratrum suorum carnalium in se assumptis ab una, ac altér Iohannes Weres de Farnas modo simili oneribus et quibuslibet gravaminibus universorum fratrum et consanguineorum in se assumptis ex alia partibus coram nobis personaliter constituti sponte et libere sunt confessi in hunc modum, quomodo ipsi matúra intra se deliberatione prehabita in infra scriptis totalibus portionibus possessionariis prefati Iohannis et condam Bene*) így, helyesen significantes lenne.