Barabás Samu: A római szent birodalmi gróf széki Teleki család oklevéltára. I. 1206–1437. (Budapest, 1895.)
termini ad octavas beati Georgii martyris duximus prorogandam. Presentes sigillo honorabilis domini Martini archidiaconi de Hunyad nostri commissarii mandamus consignari. Dátum Albé, in termino prenotato anno domini M. CCCCXXXVI. Eredetije papíron, alján zöld pecsét töredékeivel, 7086i. CCCCIX. Küküllőváron, 1436. mart. 26. Lépes Lóránt erdélyi alvajda inti Tóth Miklóst, hogy a Tuzsoni László, Bogáthi Péterné, Apa fia Györgyné és Toroczkai Illésné Sóspatakról elszökött jobbágyait, ha a pert el akarja kerülni, adja vissza. Egregie vir, fráter et amice noster sincere honorande. Dicitur nobis in personis Ladislai filii Nicolai dicti Bolgár de Thusum, ac in personis nobilium dominarum, videlicet consortis Petri de Bagath, necnon Georgii filii Apa et relicte condam Elie de Thorosko, quomodo iobagiones eorum de possessione Sospathak vocata, omnino clamadestine (így) et absque licentia recessisse(n)t, vosque ipsos abduci fecissetis et nunc in vestra possessione *) Thomb et Pachacha vocatis esse(n)t residentes. Igitur rogamus vestram fraternitátem presentibus, quatenus predictos iobagiones prefatorum clandestine recessos eisdem reddi et econverso domum dare et assignare velitis, quia sciatis, quod si non restitueritis, extunc magnas lites et causas contra prefatum filium Nicolai dicti Bolgár ac contra nobiles dominas habere incipietis ratione istorum iobagionum et etiam ratione aliorum. Igitur rogamus, in premissis aliud non facturi. Dátum in castro Kykellew, secundo die festi beate Annunciationis virginis gloriose anno CCCC. XXXVI. Lorandus Lepes vicevayvoda Transsilvanus. Kivül: Nobili viro Nicolao dicto Thoth de Thwsum, fratri et amico nostro sincere honorando. Eredetije papíron, záró viaszpecsét maradványaival, 7185. maj. 1. 1436. mart. 21. 1436. mart, 26. *) így, helyesebben possessionibus lenne.