Lukinich Imre: Podmaniczky család oklevéltára. I. (Budapest, 1937.)
universorum notitiam harum serie litterarum volumuspervenire, quod Nicolaus filius Adriani de Podmanin et Paulus filius Thanak de Tepla 1 ad nostram personaliter veniendo presentiam exhibuerunt nobis litteras serenissimi principis domini Ludovici dei gratia illustrissimi regis Hungarie, Dalmatie, Croatie etc. sub impressione minoris sigilli eiusdem confectas hunc tenorem continentes : Ludovicus Dei gratia rex Hungarie, Dalmatie, Croatie etc. fidelibus suis capitulo ecclesie Nittriensis salutem et gratiam. Dicunt nobis Nicolaus filius Adriani de Podmanyn et Paulus filius Thanak de Tepla, quod ipsi in dominium cuiusdam silve Luchka 2 vocate in comitatu Trinchiniensi habite, ipsisque per nostram maiestatem mediantibus aliis litteris nostris exinde confectis, nove nostre donationis titulo pro fidelibus servitiis ipsorum et fidelitatibus, ut asserunt, in evum collatis, vellent introire, si contradictio cuiuspiam 3 eis non obviaret in hac parte. Super quo fidelitati vestre firmiter mandamus, quatenus vestrum mittatis hominem pro testimonio fidedignum, quo presente Ladislaus de Hachoso, 4yel Dominicus de eadem, aut Georgius de Wrchk, 5 aut Ladislaus de eadem, aliis absentibus homo noster ad faciem dicte silve Luchka vocate, vicinis et commetaneis eiusdem universis ibi legitime Convocatis et presentibus, accedendo, reambulent et introducant ipsos Nicolaum, filium Adriani et Paulum filium Thanak in dominium ipsius silve Luchka vocate statuantque ipsam sub metis suis eisdem Nicolao et Paulo sub premisso nove nostre donationis titulo perpetuo iure possidendam, tenendam, si non fuerit contra1 A név értelme annyi, mint „meleg", t. i. víz. Bizonyára a Vágbesztercétől é. fekvő Vágtepla helységről van szó. 2 Lucska (lúcska) a tót „lúka", magyarul: rét, mező származéka. Trencsén megye területén több Lucska nevű helynevet találunk. A „silva Luchka" a Zsolna-—-Németpróna-út mentén, Facskó h. környékén terült el. 3 E két utolsó szó a másolatban érthetetlenül eltorzítva található ; a közölt szöveg helyreállított szöveg. 4 Hachoso vagy Hachaso helynév sem Trencsén, sem pedig Nyitra és Turóc megye területén nem ismeretes ; nem lehetetlen azonban, hogy Koteso (Hoteso) helynév változatával van dolgunk. 5 A név közölt alakjában egy helynévvel sem azonosítható-