Thallóczy Lajos–Barabás Samu: A Frangepán család oklevéltára. II. 1454–1527. Hamis oklevelek. 1209–1481. (Budapest, 1913.)
Accepimus nuper litteras vestras ac intelleximus, quecumque nobis vestri parte explicare voluit nobilis Hugó de Ariostis familiaris et fidelis vester, quibus auditis gratias vobis agimus de optima vestri erga nos voluntate, simulque de oblationibus, quas nobis facitis. Fuerunt nimirum ille nobis grate admodum et iocunde, pro quibus obnoxios nos vobis esse fatemur, non dubitaturi ea pro vobis agere, que pro quovis nobis coniuncto merito agere deberemus. Extractiones frumenti, quas a nobis postulastis, propter sterilitatem agrorum, qui hoc anno in Apulea fűit, non ex ipsa Apulea, sed ex Calabria faciendas a vobis concessimus, sicuti idem Hugó de Ariostis, ubi ad vos redierit, vobis late referet. Dátum in castello novo Neapolis, die xvim. mensis octobris, anno Domini MCCCCLV. Rex Alfonsus. Dominus rex mandavit mihi Arnaldo Fonolleda. Spectabili 1 et magnifico viro Johanni de Frangipanibus, Vegle totiusque insule domino et comiti, devoto nostro dilecto. XIV. 1455. okt. 28. Novi. Frangepán Márton elődeinek, főleg atyjának Miklós dalmát- és horvátországi bánnak a pálosok czirkveniczai szűz Mária rendháza számára kelt kiváltságleveleit megerősíti. Eredetije délvidéki hártyán, aljára nyomott veres pecsét maradványaival az orsz. lltárban, MODL. 38107. (Acta conv. czirkvenicz. nr. 9.) Kiadása Kukuljevic, Acta croatica 82 1. Surmin, Hrvatski spom. I. köt. 204 1. (Monum. hist.-iurid. slav. merid. VI.) Latin szövegének regestája a következő 1455. okt. 28. kelet alatt. Po letih gnih 1455., dan v Novom, m(i)s(e)ca okt(o)bra 28. dn. 1 Külczím gyanánt a szöveg alá följegyezve. 1455. okt. 19. 1455. okt. 28.