Thallóczy Lajos - Barabás Samu: A Frangepán család oklevéltára. I. 1133-1453 (Budapest, 1910)

VESZPRÉMI püspökség római oklevéltára IV. köt. WISZGRILL, Schauplatz des landsássigen niederoesterr. adels I. köt. ZICHY-CSALÁD OKMÁNYTÁRA V. VII. X. köt. .Mielőtt tovább mennénk, tartozunk annak a kijelen­tésével is, hogy egy-két hazai oklevél mellett főleg azon külföldi okleveleket és missiliseket, melyeknél minden levél­tári jelzet nélkül egyszerűen csak utalunk az illető levéltárra, nem volt módunkban összehasonlítani az eredetiekkel. Az okleveleknek részekre tördelésében és kikezdésekre osztásában lehetőleg a Blagay-Oklevéltár szerkesztésénél követett elvek szerint jártunk el. A helyesírást illetőleg a humanistáktól inaugurált orthographiához ragaszkodtunk, kivéve a kettős ae hang­zót, mely helyett e-t írtunk. A nichilominus, dampnitm, sumpma stb. szavakban pedig a c, illetőleg p betűt meg­tartottuk. Az írásjelek alkalmazásában viszont a mondat­szerkezethez és helyes értelemhez tartottuk magunkat. Nem is kell talán mondanunk, hogy a személy- és helyneveknek betűhív alakban való közlése egyik legfőbb tárgya volt gondoskodásunknak. A szöveg itt-ott kiszakadt, vagy olvashatatlan helyeit kipontoztuk. A kiszakadt vagy olvashatatlanná vált, de a stylus curialis és az értelem segítségével kiegészíthető s imitt-amott ki is egészített helyek szegeletes [ ] zárójelbe vannak foglalva. A háromszögű < zárójelek a két vagy esetleg több példányban fennmaradt oklevél variansait tün­tetik fel. Az oklevelek itt-ott hiányzó kezdőbetűit kerek ( ) zárójelbe foglaltuk. A két vonal a textusból kihagyott helyek feltüntetésére szolgál. Az oklevél szokott dátumán kívül magában a szöveg­ben esetleg előforduló középkori időmeghatározások fel­oldását és a lapszélén való feltüntetését is elengedhetetlen kötelességünknek tartottuk. Az okleveleknél a kiadótól általában megkövetelhető rubrumok után az oklevél külső történetére: minőségére, hollétére, pecsétjére, teljes szövegben vagy regestában való

Next

/
Thumbnails
Contents