Budapest történetének okleveles emlékei. Monumenta diplomatica civitatis Budapest. Csánky [!] Dezső gyűjtését kiegészítette és sajtó alá rendezte Gárdonyi Albert I. (1148-1301). (Budapest, 1936.)
expendatur. Si vero quispiam ex predictis hospitibus nostris intestatus decesserit, possessiones et bona talium in tres partes dividantur, et una distribuatur per cives in eleemosynas pro remedio anime decedentis, duo vero partes ad munimenta et edificia castri Budensis reserventur. Ad hec concessimus eisdem, ut non cogantur recipere aliquem judicem per nos dátum, sed ex electione sua Iibera assumant in villicum, quem volunt, prout in tenore privilegii avi nostri superius est expressum, qui quidem villicus in anni revolutione villicatum debeat in inanus civium resignare. Ceterum ut iidem cives nostri ut merito sic et numero augeantur valeantque honestius et commodius sublimitati nostre deservire, concessimus et concedimus, quod nulio gravi excessu ipsorum possessiones eorum alienentur per manus regias aut barones seu per judicem ipsorum, sed excedentibus inferatur debita pena in personis, hereditates vero seu possessiones ipsorum vei bona uxoribus, heredibus, proximis vei cognatis indempniter conserventur etc. anno salutis millesimo ducentesimo septuagesimo sexto, quinto decimo Kalendas Julii, regni autem nostri anno quarto. I. János király 1538. március 27-én kelt átíróokleveléből, melynek szövegét Buda város levéltárában található eredeti oklevél nyomán kiadta Podhraczky József »Cuspiniánus János beszéde« című művében 60—61. 11. Az oklevél szövege csonka, bevezető és befejező részei hiányzanak, illetőleg azok nincsenek átírva. Codex diplomaticus VI. 2. 400—401. II. a Podhraczky József kéziratos másolata alapján. Salamon Ferenc (Budapest története III. k. 69. kk.) ez oklevél hitelességét is kétségbevonta, mert szórol-szóra egyezik a Kassa városának 1347. július 28-án adott (Codex diplomaticus IX. 1. 466—70 II.) kiváltságlevél szövegével. j^j 1276. augusztus 24. IV. László király a Margitszigetet — a minoriták és premontreiek klastromai és belsőségei kivételével — Erzsébet nevű nővérének és apácatársnőinek adományozza. Ladyzlaus Dei gratia Hungarie, Dalinatie, Crowatie, Rame, Seruie, Gallicie, Lodomerie, Comanie, Bulgarieque rex, omnibus Christi fidelibus presentem paginam inspecturis salutem in Domino sempiternam. Divini numinis incomprehensibilis altitudo regni gubernacula regibus catholice fidei eo committit felicius gubernanda, quo iidem reges ecclesias Christi sanguine rubricatas sue tutele commissas nituntur ditare in temporalibus