Neumann Tibor: Bereg megye hatóságának oklevelei (1299-1526). (Nyíregyháza, 2006.)

11318.| január 1. (in Luppretzaza, in oct. Nat. D.)' Tamás mester beregi és ugocsai ispán emlékezetül adja, hogy Helmech-i Jakouu fia: András és Suran-i András fia: Mihály eléje jőve kijelentették, miszerint derék férfiak ítélete szerint és saját akaratukból Mihály két atyafiának (fr.), Deseu-nek és Miklósnak - akiket hirtelen felindulásból (per instigacionem maligni spiritus) András ölt meg - a halála ügyében úgy egyeztek meg, hogy András 20 márkát fog fizetni, amiből 17-et már megfizetett, hárommal még adós maradt. Ha a felek egyike a pert újraélesztené, vagy Andrást és fiait perbe vonná, 50 márkában bűnhődjön. Hártyán, zárópecsét nyomával. DL 69663. (Kende cs. lt. 13.) - Külzetén: Pro Andrea filio lacou de Helmech contra Mychaelem filium Andree de Suran super reconcitiacione mortis duorum fratrum suorum. ­Regeszta: AOkl. V. I. sz. 1 Az oklevél évszámot nem tartalmaz. Az 1318-as évszám mellett szól az, hogy a felek ez ügyben Ung megye előtt már 1317. december 17-én hasonló egyezséget kötöttek (AOkl. IV. 663.), vö. Györffy I. 532., AOkl. V. 1. sz. 9 [1312-1320 között] 1 Tamás 2 mester beregi ispán és a négy szolgabíró emlékezetül adja, hogy Lőrinc fia: János eléjük jőve egy lovasának megsebesítése ügyében (racione vulneracionis sui equiti!) János ellen pert indított, de derék férfiak rendelkezése szerint úgy egyeztek meg, hogy Aladár fia: László mester tegyen esküt karácsony (dec. 25.) előtti szombaton 3 arról, hogy János és jobbágyai, Benedek és Rofoyun János mester keresetében ártatlanok. Ha az esküt leteszi, akkor mentsék fel őket (erunt epediti!), ha nem, akkor János fia: János és jobbágyai fizessenek négy márkát. Hártyán, zárópecsét nyomával, rendkívül zavaros szöveggel. DL 82822. (Zichy cs. zsélyi lt. 218-B­36.) - Külzetén: Pro lohanne filio Iohannis contra magistrum Iohannem filium Laurencii memorialis. ­Kiadás: Zichy 1. 129-130 (1310 körűire keltezve). 1 A keltezetlen oklevelet (Jánki) Tamás ispán hivatali ideje keltezi. 2 Előtte kihúzva: János. 3 E napi dátumot a következő mondatba szúrták be, de feltehetően ideértendő. 10 1323. március 26. (in Lupretzaza, in pridie Pasce) Loger fia: Simon, László fia: Habuz, Detre fia: Mátyás 1 és Barlabas-i Cepanus beregi szolgabírák emlékezetül adják, hogy Deseu mester beregi ispán Munkach-i alvárnagya (vicecastellanus): István, midőn ura nem tartózkodott Beregben, Uruzi-i Deseu comes-t és testvérét (fr.): Imrét - akik szintén az ispán szolgálói (servientes) - vétkeikre és kihágásaikra tekintettel fogságba ejtette. Mikor azonban a beregi ispán visszatért Beregbe, előttük és más derék férfiak előtt embereit felmentette (sepedictis hominibus se reddidit satisfactum) és lefoglalt javaikat teljes egészében visszaadta. Deseu és Imre a szolgabírák, Kulche-i Máté fia: Dénes comes és László fia: Gurk mester 2 kezessége mellett kötelezték magukat arra, hogy ha fogságba ejtésük ügyében az idők folyamán Deseu ispánt a király, a nádor vagy az országbíró előtt perbe vonnák, akkor a szolgabírák ellenében vérdíjukban (omagium), azaz száz márkában és birtokaikban marasztaltassanak el. Az eredeti hártya oklevél elpusztult, a fényképen pecsét nyoma nem látszódik. DL 96099. (Vay cs. berkeszi lt. 95.) - Regeszta: AOkl. VII. 83. sz. 1 A Gútkeled nem Farkas-ágának tagja (vö. Engel: Genealógia, Gútkeled nem, 6/1. tábla), olykor Atyai előnévvel (AOkl. XI. 91. sz.). 2 A szöveg alatt magában álló név (magistri Gurk filii Ladislai) talán ideértendő, vö. AOkl. VII. 83. sz.

Next

/
Thumbnails
Contents