Szentpétery Imre: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Regesta regum stirpis Arpadianae critico diplomatica. I. kötet 1. füzet. (Budapest, 1923.)

Az oklevél tárgyának és az oklevéladás indokainak rövidre fogott megjelölése mellett felvettem a kivonatba minden köztörténeti szempontból fontosabbnak látszó tulajdonnevet, főképen a dignitariusok neveit, kivévén a határleírásokban szereplőket. A szolgák stb. s olykor a nagyobbszámú birtoknevek is csak számszerint vannak feltüntetve. A dignitariusok neveinek felsorolása úgy történeti, mint oklevéltani és kritikai szempontból is fontos lévén, szükségesnek tartottam a XII. századi oklevelekben szereplő tanúknak s a XII. század vége óta a záradékban felsorolt méltóságoknak neveit is felvenni. Ugyancsak a kritika szempontjai okolják meg a keltezési formulának legalább erősen rövidített alakban való közlését is. Ahol a tulajdonnevek alakja, vagy a záraiéki formula adatai a nyomtatott kiadások­ban olvasható adatoktól eltérnek, ott az eredeti (vagy az átírt) oklevél szövege volt az irány­adó, tehát a regestában található adat a helyes (a kiadás hibás adataival szemben), még ha erre nézve nincs is külön megjegyzés. Nem lehetett azonban ezt az elvet forma tekintetében is alkalmazni a keltezési záradék­nál. Bizonyára fel fog tűnni, hogy az erősen rövidített keltezési záradékban az évszámot arab számjegyekkel adom vissza, mi természetesen nem felel meg a kor gyakorlatának s az oklevélszövegek közlésében erre vonatkozó szabályoknak sem. Ámde a regesta célja egé­szen más, mint a szövegközlésé. A záradéknak teljes és hű közlése a regestában lehetetlen is, szükségtelen is volt. A záradéknak alakilag is hű közlésére való törekvést semmi sem indokolhatta; hiszen a cél csupán az adatok tárgyi hűségének ellenőrzése volta kia­dások hibáival szemben. S ha már éppen ezért az erősen rövidítve közölt záradékban az év­számot, mely az oklevelekben igen gyakran teljesen vagy részben szóval van kiírva, szintén a lehetőségig rövid alakban kellett közölnöm, nem láttam be, hogy miért volna helytelen a (nagyobb számoknál) kevésbbé áttekinthető római számjegyek helyett arab számjegyek alkal­mazása; s nem hiszem, hogy eljárásomnak oklevélkritikai szempontból bármiféle hátrányát lehetne felismerni. Az évszámon kívül a keltezés többi adatát, amelyek az oklevelekben is rendesen római számjegyekkel s nem szóval vannak írva, esetleges félreértések elkerülése végett én is római számjegyekkel jelöltemIsmételnem kell, hogy bár ekként a keltezési záradéknak alakilag nem adom hű képét, tárg y ilag a záradék annál inkább hű, s az eredeti (vagy átírt) oklevél adataival a nálam közölt adatok egyez­nek mindazokban az esetekben, amikor a nyomtatott kiadások ada­taimást mutatnak, mi nt -a reg est ák. A regestákban felvett tulajdonnevek írásmódja annyiban nem egészen következetes, hogy ahol az oklevél a tulajdonnévnek (mégpedig elsősorban a személy- vagyis keresztnévnek, de olykor a gyakoribb helynévnek is) szokásos és ] általánosan ismert latin megfelelőjét mutatja (Stephanus, Johannes, Paulus stb. Strigoniensis stb.), ott ezeknek mai magyar meg­felelőjét írom (István, János, esztergomi, Győr, stb., igy Chepanus helyett is többnyire Csépán stb). Ha azonban a tulajdonnév a rendes írásmódtól bármikép is eltérő alakban fordul elő, mi a kevésbbé gyakori hely- és személyneveknél a legtöbbször így van, akkor vagy csupán az oklevélben látható eredeti alakot írom, vagy pedig annak mai magyar megfelelője után záró­jelben adom az eredetit, így: dubicai [Dobicha], Szőllős [Zeleus], pécsváradi [de novo Pech in V aradi no] stb. Általában a regesták szövegében szögletes zárójel között [] az alapul szolgáló eredeti oklevélnek vagy átiratnak betűhíven írt részei vannak, míg kerek zárójel ( ) közé a kiegészítéseket foglalom: O(mode), M(ihály), vagy néha a mai alakot olyankor, ha az eredeti áll elől, pl. Cazteilan (Kosztolány). 1 Csak az első két'jv néhány regestaszámába (2. 14. 27. 33. és 41.) kerültek tévedésből ettől eltérően arab számok a rövidítve közölt keltezési záradékba, melyeknek — a következetesség kedvéért — római számjegyekkel való helyettesítését kérem.

Next

/
Thumbnails
Contents