Tasnádi Nagy Gyula: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. VII. (1358. jan. 1.–1359. márcz. 31.) (Budapest, 1920.)
ipsorum Apáti vocatam veniendo, decem boves iobagionum suorum recepisset et ad dictam possessionem suam Hene vocatam pepulisset. Ex adverso Luchasius nobilis de Thysir, serviens et procurator ipsius Stephani filii Thome antedicti eonsurgendo, respondere non curasset; igitur commisimus, ut sabbato proximo post (festum) Pasche nunc venturo idem Stephanus cum suo birsagio ante litis ingressum debet respondere contra ipsos. Dátum die et loco antedicto, anno Domini M° CCC° L m o octavo. Kívül: Pro Emerico et Ladislao nobilibus de Kallou, contra Stephanum filium Thome de Ibrun, ad sabbatum proximum post (festum) Domini Pasche nunc venturum, 1) prorogatoria et iudicialis. Er. papíron, záró pecsétek maradványaival. N. Muz. Kállay lt. 1358. ápr. 7. 47. Kálló, 1358. márcz. 13. Szabolcs vármegye közgyűlésében Kántor fíereczk alispán és a szolgabírák előtt Bátori Lőkös f ia Péter, Kállai István fiának Istvánnak némely szökevény jobbágyaiért bizonyos határnapra elégtételt igér. Nos magister Brictius dictus Cantor vicecomes de Zabolch et iudices nobilium de eodem, damus pro memória, quod in congregatione nostra generáli, quam habuimus feria tertia proxima post dominicam Letare in villa Kallou celebrare, magister Stephanus filius Stephani de Kallou contra magistrum Petrum filium Leukus filii Brictii de üatur proposuit eo modo, quod Ladislaus filius Bas ad possessionem suam Batur vocatam, Stephanus dictus Derlech ac Benedietus filius Jacobi filii Zedyk fugitive recessissent et Stephanus antedictus in Wosuari exstitisset. Ex adverso idem magister Petrus respondit eo modo, quod mittat hominem suum, et presente Az eredetiben hibásan: venturo. 1358. márcz. 13. 1358. márcz. 13.