Nagy Imre: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. I. (1301–1321) (Budapest, 1878.)

utilitatibus et attinencijs vniuersis pvout nostre collacioni per­tiuet et dictis ipsius Magistri Micbaelis ueritas suffragatur, siue preiudicio Juris alieui, Antedictismagistro MicbaelietLadizlao et per eos suis beredibus heredumque suorum successoribus, de­dimus, douauimus et contulimus perpetuo possidendam, tenen­dam et habendam. Dátum prope Kalabar in Maclio secundo die octauarum natiuitatis virginis gloriose. Anno domini millesimo, CCC° decimo, nono. Hátlapján pecsét nyomaival; eredetije a N. Múzeumban, a Kállay cs. ltvban. Közli : Csontosi J. 480. 1319. sept. 21. Iván szabolcsi ispán és bírótársai előtt Biliéi Gergely fiai Bille és Zolos nevű birtokaiknak használatától a semjenieket tilalmazzák. Nos magister Iuan Cotnmeus (így) de Sobolch et qua­tuor Judices de eodem presentes damus pro memória quod uenorunt ad nos filij Gregorij Alexander ac Laurencius et Ohub de bile In loco Judicialy villa Ramaclia asumto homine nostro interdixerunt vniversos in semien commorantes de vtitim (így) possessionibus eorum scilicet de Bille et Zolos tam de silva quam de terra et de omnibus utilitatibus eorun­dem terre (így) dátum in die Matey apostoly feria sexta proxima. Zárlatán két pecséttel ; eredetije a N. Múzeumban, a Kállay cs. ltvban. Máté napja 1319-ben esett pénteki napra. 481. 1319. oct. 4. A pozsonyi káptalan előtt Patonyi Vracha fia János rokonai nevében is, egy curiájuknak Ivánk fia Péter ál­tal való letartóztatása miatt előterjesztést tesz. Nos Capitulum ecclesie Posoniensis, Damus promemo­ria, quod Jobannes filius Vracha quondam de Potun pro se et Jacobo fratre suo, necnon Andrea, Jacobo ac Petro filijs Mau­ricy proximis suis sicut dixit coram nobis personaliter consti­utus sua nobis protestacione signiíicare curauit, quod cum ipsi

Next

/
Thumbnails
Contents