Wenzel Gusztáv: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. I. 1001-1235. (Pest, 1860.)

s a szavaknak közönséges értelmét megtartottam (p.o. comesr=gróf, magisterzzmester, milesr=lovag.) Az okmányok szóvegét csaknem kivétel nélkül teljesen közlöm, s rövidítéseknek és kivonatoknak egyedül ott engedek helyet, hol magára az okmány szövegére szert nem tehettem, t. i. néhány átiratok­ban s általán a pápai regestákban. Sajnálattal vallom meg, hogy okmánygyűjtésem kezdetén inkább a tör­téneti , hogysem a diplomaticai érdeket tartva szem előtt, azon okmányokat, melyekhez fértem, csak ak­kor másoltam le egészen, midőn azok tartalmuknál fogva különösen fontosoknak mutatkoztak, másoknak csupán kivonatait készítvén. Az árpádi korszak álta­lános történeti fontosságát azon időben még fel nem fogtam, s úgy szintén sejtelmem sem vala még, hogy ezen korszakra vonatkozó okmánygyűjteményt valaha majd közzé tennék. Később hol az lehetséges volt, a hiányokat kiegészítettem; de a lehetőség nem volt meg minden általam kivont okmányra nézve. Nem akar­tam azokat a gyűjteményből kihagyni, s így a közön­ség az ilyeneknek (p. o. az I. kötetben 153. sz. a.) csak kivonatait veendi. Az orthographiát illetőleg, nem követtem a gra­phicai , hanem a diplomaticai és töténeti szempontot; s általán véve, mennyiben ez lehetséges, egyfor­maságot kerestem. Azért az írás sajátságait megtar­tottam ugyan, hol azokban a kor jelleme mutatkozik; de az állandó orthographiai szabályokat inkább igye­keztem szemügyre venni, mint azon ingatag jelensé­geket , melyekre gyakran egyes eredeti okmányokban is találunk; azaz úgy adom a szöveget, mi kép azt ír­ták volna, ha az akkor általában szabályúl elismert orthographiát szigorúan követik. Ez különösen a

Next

/
Thumbnails
Contents