Kővárvidék, 1918 (15. évfolyam, 1-44. szám)

1918-09-08 / 36. szám

panasz merőit fel. A kereskedők ugyanis minden kilő cukorból 5 dekát levonásba hoznak, melynek árát azonban a fogyasz­tók szintén megfizetik. Okul azt adják, hogy minden zsákból, melyet ók 100 kiló súly­ban kapnak, egy bizonyos mennyiség hiány­zik, tehát ezt a közönségen be kel! hoz- niok, mert ók a kOlömbözette! nem káro- sodhadnak. Az ok részben megáll, de a következmény feltétlenül helytelen és a kö­zönségre káros. Azért mondjuk, hogy azok csak részben áll meg, mert rém bizonyos, hogy mindig éppen 5 százalék á hiány, te­hát mihelyt kevesebb, már ott van a kér­dés, ml történik ezzel a differenciával? Nagy kár az atrngy is felizgatott közönségnek feltevésekre okot szolgáltatni. De ha meg van Is a hiány s pénzbeli differenciákat okoz, akkor meg ezt a kölörobözetet kell eliminálnl és a közönségtói csak a pénz­beli pótlékot beszedni, de nem egyszersmind az amúgy Is gyengén kiutalt mennvlségböl még levonást eszközölni s a közönséget az árdrágítók kezére kényszeríteni. Mert 55 százalék is elég tekintélyes, ha hiányzik, de éppígy lehet máskor több Is, ha ezt mind­járt meg nem akadályozzák. A helyes megoldás az volna, hogv esetről-esetre meg kell állapítani a biánvt és ha nincs honnan pótolni az árkülönbö­zetet. tessék a hlánv százalékának megfe­lelő fillérekkel a cukor kilóját — nyilvános közlés után — megdrágítani. Hiszen ez most is megvan, csakhogy ellenőrzés nél­kül és súlyosbítva azzal a hátránnyal, hogy IBW»B ______l I.!.. I ______L...............................ÜLI' L_____-J_______— me Ktámudta és öklöző gyűrűvel megsebesítette. „TödtlicherAusgangAttentates,“igy szólt tovább a telegramm „wurde nur durch Feder Claquehutes verhindert, an welcher Ring a n p r a fl t e.“ (A támadás csak azért nem lett halálos végű, mert az öklöző gyűrű a claque-kalap rugójáról visszapattant.) A telegramra fordítója ezt így magyarította: „A támadás való­színűleg végzetessé vélt volna a szerencsétlen em­berre nézve, de Claquehutes Frigyes, ki épp arra ment, a támadót legyűrte és az öklelő gyűrűt ki­csavarta kezéből. Kirchner oly izgatott állapotban volt, hogy Gaquehutest is megtámadta, de nem bírt vele.“ íme a „Leiter Jakab-ok.“ De hol van az én „Leiter Jakab-om“ kérdi ön, ngy-e bár, igen tisztelt B. Gy. — Azonnal meg­jelen. A német eredetiben ez áll: „Niebt einmal seiner Mutter hatte er die Photographie gezeigt, geschweige denn seiner Schwiegermutter.“ (Még anyjának sem mutatta meg a fényképet, annál ke- Vósbbé anyórának.) öa ezt így magyarította: „A fotográfiát még anyjának sem mutatta meg, tehát az anyós hallgasson.“ „Az anyós hallgasson“, ez az ön „Leiter Jakab-ja". Meg lehet vele elégedve. Mi nem. * H. .1.1 Nem polémizálunk, ezt a szívességet fiem tesszük meg. Nem adunk anyagot, tápot ot­romba kötekedésre, ízléstelenségekre. Ön, igaz, esak amolyan „betüdögönyőzést“ ajánl nekünk, de mi nem ugrunk be ennek. Minek? Nem mártjuk toUuakat kenetteljesen olyan tiatapocsolyába, ahon­íÖVARVIDÄK kevesebb cukrot képünk. De ezt az árdiife- renciát is csak ugv szabad a közönségre áthárítani, ha máshonnan fedezni nem le­het. Ha a gyár, vagy a vasút felelőssége meg nem állapítható, ott van a Járási köz élelmezési alap, vagy a közvetítési jutalé­kok tétele, ezek előírnának Ilyen esetenként? levonásokat, talán a rendeltetések Is rész ben ez volna és ez administrative is egy­szerűbb lenne. Elsősorban tehát innen kell pótolni a hiányt és csak végső esetben hárítsák át a közönségre, de mindig csak az árban és soha se a mennyiségnek egvéb ként szükségtelen csökkentésével, annál kevésbé, mert káros lehet a kereskedelem­nek ilyen példákkal való megméfelyezése. Elvárjuk az illetékes hatóságoktól az intéz­kedést, hogy a már megtörtént kiutalá­soknál is a levonások pótoltassanak és jö­vőre ilyen esetek meg ne történjenek. HIREa. Hősi halál. Súlyos csapás érte Gróf Teleki József nagysomkuti nagybirtokost, sógora Szobi Luczenbacher Pál Octave, a cs. és kir. 5. huszárezred tartalékos had­nagya, életének huszonhetedik évében, har­minchat havi frontszolgálat után, a harcté­ren szerzett súlyos betegsége folytán a tarnopoll katonai k órházban meghalt. Holt­teste egyelőre a t arnopeli temetőben nyug­szik s csak haza hozatala után fogiák a szobi családi sírboltban őrök nyugalomra helyezni. A szomorú és lesújtó hir vétele nan a gyűlölködés varangyos békája szürcsölget. Az elfogultság szürkehályogát nem hogy nyomda­festékkel, de késsel sem lehet leválasztani. És nem prédikálunk, egyik kezünkben bibliát, a másikban pedig tőrt tartogatva. A prédikáció különben is hi­vatott papi ajkakra és templomba való, nem pedig hivatlan prókátoroknak hírlapi gezemicére, sinoncé- riákra. Az olyan rendszeres szemforgatás, az olyan tartüfféria, minden polémia nélkül is igen józanitó- lag hat a romlatlan telkekre, mert kilátszik a ló­láb: a kajánság, a fogcsikorgafó fojtott düh, a lázongásra szítás. És mindez a filantrópia arany köntösében beállítva. A ki e köntöst közelebbről képes szemügyre venni, láthatja, hogy az csak amolyan rongy hadianyagból való, láthatja, hogy aranya talmi, de sőt annál sokkalta alább- való: ganéj. A pávatollak a rikácsoló pávának a hátsó testrészében pompázatosán szépek, különösen ha a páva azokat kifesziti, széttárja; a müriká- csold müpávának a müfarkában ez a tetszelgő müfeszités olyan hatást tesz, mint a Chanteclair* kakas a színpadon: visszatetsző, groteszk. Ebben a háboruverte átkos időkben, amikor álmainkban csatamezők bús terein közös sirdom- bokat és azokon egyszerű közös fakereszteket lá­tunk és a sírok mélyéből ezrek, nem, százezrek csontkoponyája mered felénk, amikor annyi vér — és könnyözön után békét vár, béke után sóvárog a világ, dehogy is polémizálunk zsoltárokat éneklő, de mellékesen a társadalom békéjébe kézigránáto­kat dobó fogadatlan prókátorokkal. Legfeljebb két szavunk lehetne: Pogányság ez I ntán az éppen községünkben tartózkodó Teleki József gróf és grófné azonnal Tar- nopolban utaztak. Vármegyénk kettéválasztásának híre járta be a múlt ! ét elején a fővárosi saj­tót s ennek kapcsán vármegyénk lapjait. Arról volt szó. hogy a kormány a választó kerületek alakításával kapcsolatban vár­megyénk területi beosztásán is változtatni akart és pedig hét járással és Szatmár szék­hellyel megmaradt volna Szátrrár megye, írig a többi járások és Ugocsa megye egy részének összekapcsolásával egy uj Károly megyét képeztek volna. A hir komoly for­mát öltött, az illetékes tényezők már be­hatóan foglalkoztak a kérdéssel, míg végül a minisztériumban történt alapos tárgyalá­sok után a tervet teljesen elejtették. A 12-ös honvédeknek Szatmárra, a házi székhelyre való visszahelyezésére Irányuló akciót, Sza^máron újból megkezdték s nagy Vircze orsz. gyűl. képviselőnek közbenjá­rására a honvédelmi miniszter ki is jelen­tette, hogy a visszahelyezésnek többé elvi akadálya már nincs és elrendelte, hogy a visszahelyezés iránt a. kellő lépések megté­tessenek. Bizony nagyon kívánatos volna, hogy az akció sikerrel járjon s honvédeink a távoli Egerből, szükebb hazájukba, Szat- mármegyébe végre visszakerüljenek. Üj postabélyegek kerülnek legközelebb forgalomba, melyeket a király és királyné arcképe fog díszíteni. Egyelőre csak a 10* 20 és 40 filléres uj bélyegek lesznek, ezek mellett azonban a régi bélyegek Is érvény­ben maradnak. Az uj postatarifa folytán egy uj típus, a 95 filléres bélyeg is forga­lomba kerül. Sertéstermékek újabb árai. Vármegyei alispán a sertéstermékek árát a kiskeres­kedelmi forgalomban (akár a termelő, akár a viszonteladó árusít a közvetlen fogyasztó részére, tekintet nélkül az áru mennyisé­gére, újabban a következőleg állapította meg: Nyers olvasztani való szalonna, bőr­rel, sózott vagy sózatlan állapotban, akár forrázott, akár pörkölt sertésből származik, klgrammonként 13 kor. Lebőrőzött vastag szalonna vagy háj 14 kor. Olvasztott disz­nózsír 16 kor. Füstölt, pörzsölt vagy pap­rikás kenyér szalonna ló kor. Nyers ka­raj 14 kor. Nyers comb, lapocka, tarja vagy oldalas és egyéb nyers hús 13 kor. Nyers csülök vagy nyelv 6 kor. Nyers ve­gyes kocsonyahús fej, láb és bőrke együt­tesen vagy zsiger tüdő, máj vagy vese 6 kor. Töpörtyű 6 kor. Füstölt nyers karaj 16 kor. Nyers füstölt hús 15 kor. Füstölt nyers ezülök, fej vagy nyelv 9 kor. Füstölt karéj 19 kor. Füstölt főtt comb vagy la­pocka egészben 17kor. Disznósajt I. rendű 12 kor. II. rendű 8 kor. Hurka 8 kor. Sütni való nyers kolbász tisztán sertéshúsból 14 kor Füstölt kolbász tisztán sertésnusbói 16 kor. Hadi pipereszappan. Tudatjuk a közön­séggel, hogy az Olaj és Zsiradék központ Szeptember 8

Next

/
Thumbnails
Contents