Kővárvidék, 1907 (4. évfolyam, 1-51. szám)

1907-05-26 / 21. szám

A közmondás is azt tartja, hogy „szemesé a világ“ „szégyenlősé az ala­mizsna.“ Legyünk tehát szemesek! és nem szégyenlősük. Van mit kérnünk és a sok kérés közül, ha csak egy része fog teljesittetni, akkor is kiszámithaflán előnyöket biztosítunk községünknek. Mint hallomásból tudjuk, ^vármegyénk agilis főispánja dr. Falussy Árpád teljes odaadással működik azon, hogy a kor­mányzatára bízott vármegyéjében az ipar és kereskedelem minél nagyobb lendü­letet nyerjen, minden község érdekét előmozdítja, ez irányban nem kiméi fá­radságot, szívesen segítségére áll bár­mely ^község érdekeinek előmozdítására. Épen ezért biztosan reméljük és hisszük, hogy ha kérésünket eléje ter­jesztjük, nem fog bennünket elutasítani, hanem igenis teljes odaadással oda fog hatni, hogy a volt „Kővárvidék“ óhaját teljesítse és első sorban a már évek óta húzódó vármegyeháza kérdését javunkra intéztesse el. Hathatós befolyásával a magas kormánynál oda fog törekedni, hogy az általunk kért állami ipartelep a lehető legrövidebb idő alatt tényleg lé- tesittessék. Az említett ipartelep létesítése által hármas célt is érünk el. Első sorban a község és e vidék munkás lakói egy újabb kereseti forráshoz jutnak és ez által az amerikai kivándorlás feltétlenül csökkeni fog, másodsorban a kereske­delem és ipar nagyobb lendületet fog nyerni és harmadszor a megyeháza épü­letében elhelyezett hivatalok és magán lakók elhelyezésére újabb építkezés válik majd szükségessé. Ezek tehát nemcsak közegészségi, de egyszersmind állami érdekek is. Kérjük továbbá, hogy a már folya­matban levő kir. közjegyzőségnek köz­ségünkben való rendszeresítését a kor­1907. május 26. ________________ KŐVÁRVIDÉK mánynál kieszközölni szíveskedjen, kér­jük szives közreműködését arra, hogy keskeny vágányu vasutunk helyett rendes vágányu vasút építtessék és kérjük, hogy a folyamatban levő óvoda építés még a folyó évben feltétlenül felépittessék, a mi szintén első sorban állami érdek. Ne halasszuk eme fontos kérdéseket napról-napra, lássunk hozzá egyesült erővel, mert biztos eredményt csak úgy érhetünk el. Még sok teendő vár reánk, ha azt akarjuk, hogy községünk igazán fejlődjön, ezért tehát igyekezzünk! Bi B. Női szépség és ruhák. Hogy a teremtés gyöngye a nő, azt lova­glás készséggel acceptáljuk, hogy e gyöngynek meg kell adni az őt megillető keretet, no azt természetesnek találjuk s gyönyörrel szemléljük a női szépség külső hatásának fokozását. A női kultusz minden időben főirányitója volt az irodalmi mozgalomnak, a nő személye kutatás tárgyát képezte minden művészetnek, szobrászatnak, festészetnek és az irodalomnak is egyaránt. A nő plasztikája művészi alkotá­sokra inspiráló théma volt mindig, a női lélek, kifogyhatatlan tárháza volt mindig a nagy költők, nagy thémáinak. A nő azonban lassú fejlődés után jött annak tudatára, hogy mily művészi alkotása ő a legnagyobb művésznek az anyatermészetnek és külső megjelenésének hatásai plasztikájának érvényesítése lassan-lassan fejlődött oda, ahol ma áll, discrét éreztetéséhez művészi kincseinek. Éz a discrét megnyilatkozása a nő fen­séges voltának a ruhában fekszik. A ruha az, a mely kellő ízléssel és szinte művészi felfo­gással képes érvényre juttatni a női anatómia szépséggel teli motívumait. A női ruha fejlődésének története hosszú dolog és nem is illik e cikk keretébe. Annyit azonban mindenesetre felemlíthetünk, hogy bizonyos furcsa hatást gyakorol reánk, ha a régi divatképeket szemléljük. Harangalaku szoknyák, drága, de ízléstelen szerkezetű guir­2 landok, lapos mellű fodros derekak, formátlan kalapok, ezek jellemzik a régi ruhák avult esztétikáját. Ha egy kicsit gondolkodunk, rá­jövünk, hogy mit róhatunk fel hibául ezeknek a toilette stylusoknak és hogy mi az, a mi belőlünk bizonyos ellentétes hatást vált ki. Nos hát a régiek egy nagy szempontot tévesztettek szem elől s ez a női formák ér­vényre juttatása. Lehetett valaki még olyan vénuszi termetű is, a rosszul szerkesztett ruhák minden természetes bájt elzártak az érvénye­sülés elől minden harmóniát szürke tömeggé deformáltak, minden összhangzó szinhatást ízlés­telen szinkeverékké változtattak. A modern világnépben határozottan meg­nyilatkozik a fejlődésnek indult ruhaszabás és az utóbbi évek valósággal rohamléptekben való haladást mutatnak régiekhez képest. Mindinkább előtérbe lép azon felfogás, hogy a női szép­ségnek érvényesülni kell minden irányban és a ruhaesztétikusok főtörekvése ily irányban nyi­latkozik meg. A kivágott ruha régi eredetű. Már maga az a tény is mutatja, hogy a régiek is érezték a ruhaesztétika hiányos voltát és úgy akartak rajta segíteni, hogy a kebel és a hát felső részét szabadon hagyták, ezzel is célozva arra, hogy a női plasztika olyan valami, a mit érvé­nyesíteni kell, aminek Ízléstelen elburkolása ront a női test egészbeni hatásából. Előtérbe lép talán az a kérdés, hogy hát a formákat érvényre juttató ruhák nem ütköz- nek-e a női szeméremérzetbe ? Ezt a mai világ­felfogás szerint prude dolognak tartják. Mert ha a női ruha úgy van konstatálva, hogy durva, banális hatásokat hajhász, úgy jogosult az előbbeni feltevés, de ha nem törekszik egyébre, mint a nő formáinak, illetve azok kontárjának művészi reprodukálására, akkor ajánlatos, hogy minden hamis erkölcsbiráskodó kotródjék messze-messze, avult, valójában soha nem existált felfogásával s adjon helyet azoknak, kik megértik és kellő komolysággal vizsgálják a természet remekének, a nőnek halvány vilá­gításban visszaadott plasztikáját. Megengedjük, sőt nagyon jól tudjuk, hogy a flaszticitás érvényesítésének örve alatt sok, igen sok visszaélés történik. Ez azonban a mondottak valóságából egyáltalában nem von le semmit. A mi általunk elmondottak nem egyebek, mint. elméleti vezérfonalak, a mik természetesen tisztán és speciálisan csak a is sok mindenfélét illik tudni, a mi túlmegy a megszokott házi foglalatosságon. Tóth Gergely meg épen azt akarta, hogy a leánya művelt nő legyen annak idején. így került az uj tanitó- kisasszony gondjaiba ezutánra a kis Erzsiké nevelése. Tóth Gergely szivéről nagy kő esett le ezzel. Hiába, bizony csak gyönge gyámolitója volt az anyátlan kis árvának, mert régi dolog, hogy a gyereknek csak az anyja érti meg a szavát legjobban. Ismeri az annak a kis gyermekiéleknek minden csinját-binját. A pi­tyergő szomorúságot vig kacajra változtatni, sok eltitkolt és kisebb-nagyobb szenvedést meg­érteni s azt gyöngéd kezekkel gyógyitgatni igazán csak az anya tudja. Régen tisztában volt azzal is, hogy akármilyen nagy szeretettel becézgeti az 5 kis árváját, mégsem olyan az, mint mikor asszony teszi ugyanazt. Tehát min­denáron gondoskodni kellett valakiről, aki az anya helyét betöltse a kislány mellett. Az uj tanitókisasszony még alig hogy két hónapja elfoglalta állomáshelyét, de Tóth uram éles szeme rögtön felfedezte benne a hivatásá­nak élő, igazi nőt, aki nemcsak kötelességből, hanem szeretettel is végzi tisztét. Eddig, mivel hogy nem bízott teljesen senkibe, maga törő­dött Erzsikével. Most azonban bátran ment Koller Edithez, reábizni a legdrágább kincsét, Erzsikéjét. Tóth Gergely mérhetetlenül gazdag volt. Hetedhét vármegyében hire ment az arany­paraszt roppant vagyonának. Sok ezer holdja egy tagban holmi apró német fejedelemséggel vetekedhetett vonla bátran nagyságra. Temér­dek jószágának, lovainak, ökreinek számát senkisem tudta még csak hozzávetőleg sem. S ezt mind egymaga szerezte, két keze mun­kájával. Eleintén valami grófi domíniumban béreskedett, később már szerzett magának két mesgyényi szántóföldet. Aztán megnősült. A felesége nem volt szép asszony, azt sem mondhatni, hogy valami számottevő pénzt hozott volna a házhoz, csak épen annyija volt, hogy tessék-lássék. De józan és megfontolt volt ez a házasság mégis: amolyan igazi parasztházasság. Arra fektette a fősulyt Tóth Gergely, hogy dolgos segítőtársat kapjon a feleségében az élet hosszabbik felére, a kinek a két keze tetézze az ő ernyedetlen munkáját. Úgy gondolkodott, hogy semilyen kincsesei sem ér fel két dolgos, rendszerető és fáradhatatlan asszonyi kéz. Öntudatosan törekedett maga is a vagyon után, de annak egyetlen fillérjéhez sem tapadt a legkisebb szeny vagy piszok sem. Becsületes munkával eltöltött élet eredménye volt ez a gazdaság. Mintha az egyik aranya hozta volna a másikat. A Tóth Gergely szerencséjében pedig nem volt épen semmi rendkívüli. Az emberek bele­szoktak ebbe, szinte természetesnek vélték azt, hogy ennek az embernek a lába nyomában mindenütt arany teremjen. Ami meg Tóth Gergelyt illeti, őt még csak meg sem görbítette az az idő, a mig temérdek pénzét összehal­mozta. Egyenesen járt, de nem kevélyen, fen­hordta a tekintetét, de még sem volt gőgös. Úgy, ahogy egy bevégzett, tetőtől talpig becsü­letes és majdnem tökéletes emberhez illik. Aranyparasztnak hívták, de aki akarta, úgy is érthette ezt, hogy Tóth Gergely maga is arany kivül-belül. Aki ismerte, vagy nagyon megsze­rette, vagy nagyon meggyülölte, mert hisz irigyei neki is akadtak, az embereknek az irigy­sége. Mikor már a temérdek vagyon együtt volt egy halomban, a mikor már elérkezett az ideje a pihenésnek is, eddigi hűséges élettársa elhagyta Tóth Gergely uramat és a kis leányát. Szerényen és csendesen hunyta le szemeit, mintha csak azt mondta volna: no, édes gazd- uram, együtt van már mind, a mit ketten sze­reztünk össze, reám meg tovább úgy sincs .szüksége, hát én elmegyek. Viselje jól gondját a kis Erzsikénknek, hogy ne érezze az anyja hiányát ... És meghalt nyugodtan, úgy, aho­gyan csak parasztok tudnak meghalni. Aztán eltemette feleségét az aranyparaszt. Sok min­denféle egylet, melyeknek az elköltözött volt az éltető lelke, kivonult mind, zászlókkal, gyászpompával. Valamennyi templomba meg- kondultak a harangok, mélyen és gyászosan, Négy nap zengett dicséretet az egyszerű paraszt­asszonyról s az egész vidék szine-java kisérte utolsó útjára az aranyparaszt feleségét. Egyedül maradt hát Tóth Gergely meg a kis Erzsiké. Az asszony halála mégsem okozott nagy változást a háznál, meg a gazdaságnál. Tóth uram még lelkiismeretesebben tartotta A CAIlfrci legforgalmasabb helyén egy üzlethelyiség kira- a vr Lf Llwd hattal és az udvaron megfelelő lakással 1907. év junius hó Idői bérbe kiadó. Értekezhetni alulírott tulajdonossal. m C DBL BR BÉS3NTI.

Next

/
Thumbnails
Contents