Kővárvidék, 1906 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1906-09-30 / 39. szám
KOVARVIDEK 1906. szeptember 30. falatot sem. Becsületemre. Idáig juttatott az asszony, azaz asszony. Csikorgatta a fogait. A szép asszony szeméből meghatottság áradt. Lekapta hamarosan kézi táskáját s kicsomagolt belőle egy sült csirkét. — Uram mondotta — ön megtisztelt bizalmával, nem szabad vissza utasítania ezt a csekélységet. Van hozzá egy kis jó bor is. — De asszonyom. — Tessék. Selmei nagyon rövid vonakodás után elfogadta a felajánlott csirkét s noha előbb az étkező kocsiban jól bevacsorázott, mindenestől elfogyasztotta. Csak úgy ropogtatta a csontokat. A bort is lehajtotta egy hörpintésre. Nagyon megvolt elégedve magával, vagyis azzal, hogy milyen pompásan szimulálta a félig éhenholtat. Aztán megtörülte a száját, jó éjszakát mondott s három perc múlva elaludt. Biztos volt benne, hogy nem nyúlnak a zsebéhez. Teringettét — mondotta magában, mikor végig terült a pad párnáin — kár hogy pro- fesszionátus zsebmetszőnő. Olyan csinos s amellett jó szive van. Mindegy, a fődolog, hogy biztonságban van a pénzem. Már a budapesti határban dübörgött a vonat mikor Selmei fölébredt. Egyedül volt, az utitásnő feltűnt. Első dolga volt a mellénye zsebébe nyúlni és kivenni a pénztárcát. Rendben volt. A pénz benne érintetlenül. Visszatette a tárcát s a zakkója zsebébe nyúlt, hogy a bajuszkefét kivegye. Valami papirosfélét talált a zsebében. Egy borítékot. Kivette és felbontotta. Három darab tizes volt benne és egy papiroson néhány sor: „Az elvált asszony, az elvált férfinek.“ Selmei nyugtalanul nézte a három bank jegyet. Mit csináljon vele ? ? — A legnagyobb disznóság lenne, ha zsebretenném . . . És mégis nem tehetek mást. A körülmények . . . Zsebrevágta a pénzt s elgondolkozott. — Most már azt szeretném tudni, hogy ki ez a nő: zsebmetszőnő, vagy angyal ? Nem tudom. De olyan bajos megismerni az embereket a vasúton . . . Z. M. KÖZGAZDASÁG. A barnaszéna-készités. A barnaszéna-készités azon módja a széna- készitésnek, amidőn a szénát nem hagyják a behordás idejéig teljesen beszáradni, hanem amint a tenyészvizének felét elvesztette, hozzáfognak a behordáshoz és kazalba rakáshoz. A barnaszéna nevét onnan vette, hogy a széna a kazal magasabb hőmérséklete következtében elveszti zöld szinét és megbámul. A barnaszéna készítését mellőzzük teljesen, mert annak a készítése egyáltalában nem helyes. A barnaszéna készítésénél az erősebb felmelegedés folytán a széna fehérjének emészthetősége csökken, a még teljesen ki nem száradt széna fölösleges vízmennyiségének elpárologtatósához szükséges meleget pedig a széna maga szolgáltatja. Ezáltal pedig a takarmány legértékesebb alkatrészeinek elégetéséből származó meleg szárítja meg a szénát, miután a könnyen emészthető anyagok sokkal könnyebben bomlanak, mint a nehezen emészthetők. Tehát az ilyen drága fűtőanyaggal szárított széna készítésétől tekintsünk el, azt meg se próbáljuk, mert hisz nem azért termeljük a különböző takarmányféléket, hogy azokból helytelen módon készítsünk takarmányt, hanem azért, hogy azokból minél értékesebb, jobb takarmányt tudjunk előállítani. Ezt pedig, ha az illető takarmányfélét meg tudjuk szárítani, a zöld széna készítés, ha pedig bármely okból nem tudjuk megszáritani, az erjesztett takarmány készítése által tudjuk elérni. Sokan előnyéül hozzák fel a barnaszéna készítésének azt, hogy annál a levelek nem peregnek le, mert a széna a behordáskor még szívós, mig a többi szénakészitésnél igen. Ez tényleg előnye a barnaszéna készítésének, de ezzel szemben a fentebb említett hátrányai túlszárnyalják azt és azért ne is készítsünk barnaszénát. Különben is a mi rétjeink rendkívül csekély hozamúak, ami nem is csoda, tekintve, hogy rétjeinket rendkívüli módon elhanyagoljuk; sem nem boronáltatjuk, sem műtrágyákat, avagy komposztot feljavítására nem használunk, holott ilyen iránybani gondos kezelés mellett termésünket könnyen megduplázhatnék. A burgonya átörökítő képessége. A burgonya átörökítő képességét tanulmány tárgyává tette a m. kir növénytermelési kísérleti állomáson és a végzett kísérlete eredményeit Grabner Emil a következőkben foglalja össze. A burgonya átörökítő képessége a termő- képesség tekintetében érvényesül, de a kemé- nyitőtartalom átöröklése nem mutatható ki, mert csak az átlagszámokban és csak a különböző fajták keményítő tartalma összehasonlításánál mutatkozik. A termőképesség átöröklődésénél legfeltűnőbben mutatkozik az anyatő összes súlyának befolyása és a vetőgumó nagyságának hatásai termésre. Minél súlyosabb, vagyis minél többet termelő anyatő után származó gumókat vetünk, annál nagyobb lesz azok termése és ezért tanácsos a vetőgumót már ősszel a kiszedés idején a legtöbbet termő tövek után és nem tavaszszal a veremből válogatni, mert igy nagyobb termésre számíthatunk. A vetőgumó nagysága kevesebb befolyást gyakorol a termésre, mint a származása. A nagy gumók relative többet teremnek, de absolut termőképességük gyengébb, mert egyenlő mennyiségű vetőgumót vetve, a kis gumók nagyobb termést adnak, mint a nagyok; utóbbiakat azonban természetesen megfelelően szűkebb sortávolra kell vetni, ami a vetés és mivelés munkáját szaporátlanná teszi. A vetőgumó súlya az utódok súlyára befolyással nincs, mert kis gumó után nagy is teremhet és megfordítva. A gyakorlatban legokszerübb eljárás közepes nagyságú gumókat vetni, de nem a veremből, hanem őszszel a kiszedés alkalmával, a bővebben termő tövek után válogatni a vetőgumót. A tengeri fejlődése és táplálkozása. Dr. Sigmond és Floderer tanulmányozták a tengeri fejlődést és táplálkozást. A nagyfon- tosságu tanulmány eredményéből kitűnt, hogy a tengeri a tápanyagokat csak fejlődése későbbi szakán igényli nagyobb mennyiségben. Különösen nagy a tengeri nitrogén és kálium szükséglete. A tenperi N-felvételét legjobban olyan trágya elégeti ki, mely a talajban állandóan bő N készletet biztosit és hatása különösen a magérés idejében nagyobb. Ahol nincs elég istállótrágya, az említett egyéb N-trágyák hatása kipróbálandó. A tengeri K 2 - 0-felvétele a szárbaindu- lástól a magérésig legélénkebb. Hazánk homokos vidékein érdemes ez irányban kísérletezni, még zöldtrágyázással kapcsolatban. A foszforsavfelvétel a magképződés és érés idejében legerősebb és ezért az olyan talajon, melyben az évi foszforsavkészlet csekély, a tengeri is meghálálja a íoszfortrágyát. A fosz- forsavtrágyát azonban inkább olyan növény alá alkalmazzuk, mely jobban meghálálja a íoszforsavat és esetleg az utána következő tengeri a visszamaradt foszforsavat még kihasználja. E kísérletek megerősítették azt a feltevést, hogy a foszforsav a sajtszaporodást, a szén- savátsajátitást és az N-tartalmu szerves anyagok vándorlását előmozdítja, továbbá, hogy a káliumra különösen az erősen fejlődő szerveknek van szükségük. A káli vándorlása nem árulja el azt, hogy a szénhidrátok mozgását a növényben a kálium közvetlenül elősegíti. Tapasztalataim alapján inkább feltételezhető, hogy a kálium közvetve segíti elő a szénhidrátok felszaporodását a magban. Mert a levelek teljes kifejlődésére a kálium igen szükséges, ezek pedig a szénsav- átsajátitás gyártelepei. A szárrészek pedig, melyek a szénhidrátok vándorlásának utai, szintén sok káliumot tartalmaznak. Szerkesztői üzenetek. (Kéziratokat nem adunk vissza) Aliz Szatmár. 1. A múlt évben úgyis emlékszik, hogy milyen volt,- az idén pedig még korai. Egy már kiviritott átméret 32 cmt. John Gabriella fölséges szép rózsaszínű. A régen ígért verset várjuk, miért késik? 2. Forduljon a m. kir. minta rajz iskola igazgatóságához Budapest Andrássy-ut. 3. Vidéki lapoknál csak nagyobb városokban. 4. Dianna telep Tor Hevesmegye Pásztó mellett az összes kutyafajok beszerezhetők. 5. Elfelejtettem, de most legközelebb jönni fog, még pedig azért mivel itt igen kevesen mondhatni senkisem foglalkozik a selyemtenyésztéssel. Csiit. Cs. M. urnák Pribékfalu. A hirdetést nem közölhetjük azért mert az árak nem elég világosak. Kérjük tehát, azokat világosan kitüntetni. Szerelmes. Betegsége gyógyítható. Ne törődjön olyan csekélységekkel, ha önnek komoly szándéka van csak bátran menjen neki. Jogkereső. Önnek ahhoz egyáltalában nem volt joga. Hisszük, hogy ha ön volna ellenfele helyzetében ön sem cselekedett volna másként. Nyugodjék bele és ne újítsa fel az ügyet, mert az csak önre lesz kellemetlen. Védő. Lapunk iránya tiltja, hogy közleményét közöljük, de különben is öntől mint teljesen érdektelen féltől azt el sem fogadhatjuk. Megsemmisítettük. Kiváncsi. A kérdéses ügy tényleg megtörtént, de az ne bántsa önt, történt és még történni fog ennél nagyobb dolog is. Előfizető. Érdeklődtünk ügye iránt illetékes helyen és a szerzett értesítés alapján megnyugtathatjuk, hogy óhaja teljesítve lesz. Csak türelem. Alagi. A kérdéses egyén lakik Budapesten közelebbi címével nem szolgálhatunk. Sólkím. Jó lesz alaposan átolvasni és azután részletesen mindenre válaszolni, mert addig hiába minden. . . .