Kővárvidék, 1906 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1906-04-29 / 17. szám
KŐVÁRVIDÉK 5 szárazán égő szemmel bámultam a világba. Meghasonlottan mindenkinél és megláttalak tégedet. Nem szerettelek. Szivemen nem csapott át egyetlen vérhullám sem hevesebben, amikor megláttalak. De, nem utáltalak, mint a többieket. És ez elég volt. Láttam a hibáidat és láttam az erényeidet. Női hibák és női erények voltak. 0, nagyon sok volt az akarata, de úgy volt, hogy mikor megpillantottalak, nagy katasztrófa előtt állottál. Ez izgatott. És foglalkozni akartam véled. Megakartalak menteni magadnak és — magamnak. Mert mondom, nem utáltalak és szeretni akartalak. Megmentelek a katasztrófától, gondoltam, megnemesitem hibáidat, formálok belőled olyan nőt, akit szeretni lehet. Újjá akartalak teremteni. Nem olyanná, amilyenné a természet nevelt, hanem amilyennek én képzeltem az igazi nőt. Én megalkottalak. Végezetül pedig úgy jártam, mint a szobrász, ki a hideg kőből vésőjével isteni remeket alkotott s aztán szerelmes lett saját művébe. Szerelmes lettem beléd. De hiszem én akartam igy. És ezért öntudatos az én szerelmem. De most hadd beszélgessünk drágám. Hajtsd édes fejedet a vállamra, nézz a szemembe és hallgas rám. Az a szív, amelyet belehelten az én alkotásomba, a régi-e ? A hibák olyan nemesek-e s a lélek, melynek fehér szárnyakat adtam, nem szedett-e föl még szennyet az ut porából. Nem, nem hiszem ezt. A te lelked fehér és tiszta s a szárnyai nem söprik a földi szennyet. De te nő vagy édesem. És bárha olyanná teremtettelek amilyen csak az igazi nő eszménye lehet, féltelek. Nő vagy és gyönge. Az erő, mely csak a férfi lélek sajátja, nem tudtam belehelni lelkedbe. S ha elerőtlenednék egyszer lelked hótiszta, vakító szárnya? Ne rebbenjen meg tekinteted, édesem. Ne reszkessen meg lelked borzadozva e föltevéstől. Te nő vagy s a természet gyöngének teremtett. S én nem tudtam diadalmaskodni a természeten, nem tudtam erőt lehelni beléd. Hát ez meg az én gyöngeségem. De hallgass meg. Mikor megláttalak, sötét, kietlen éjszaka volt, nem sugaras hajnal; a hitetlenségnek a vigasztalanságnak éjszakája. Most pedig fényt árasztó virágot bontó hajnal dereng körülöttem. Te általad van ez igy. Jól figyelj hát most. Olvadjon lelked a lelkembe és úgy hallgass reám. Figyelj .... Mikoron érzed majdan, hogy lelked hótiszta fehér szárnyai erőtlenül törnek meg, mert gyöngék arra, hogy tovább szárnyaljanak abban az eszményi, aetheri világban, ahova az én akaratom vezette, az én éjszakámra gondolj akkor. Emlékezz a kietlen sivár éjszakára, melyben bolyongtam, mielőtt szeretni akartalak volna és meg alkottalak. S ha nem vagy Szaloma leánya, ha van benned kegyelet és hála alkotód iránt, ki jóvá, nemessé tett, nem taszítasz vissza hajdani éjszakámba. Lelked szárnya akkor újból fölrebben s én megvagyok mentve a sugaras hajnalnak. Előtted utáltam a világot, benned újra megszerettem; utánad ó ne akard hát, hogy újra utáljam! Nézz a szemembe, én szépséges szerelmem! Mit olvasol ki belőle? Szerelmet! Üdvöt! De ha egyszer eljő az idő, amikor utálat és kárhozat lobog e szemben, oh én nem foglak agyonzuzni, mint a szobrász üti szét kalapácsával alkotását, ha nem sikerül, hanem magamra rányitom a halálos csapást. Mert miért akartam 1906. április 29. __________________________ mé g hinni ? Miért kerestem tiszta világot a szennyes éjszakában ? . . . . De hajtsd édes fejedet a szivem felé, szerelmem, nézz a szemembe újra és újra s ha fájt néha amit beszéltem, a tekintetemből rád sugárzó szeretetben tán megtalálod a balzsamot . . , P.-f. Szerkesztői üzenetek. (Kéziratokat nem adunk vissza.) Genius Rebekának. Üzeneteinket azért közöljük gyakran ál címeken, mert sokszor de igen sokszor nem visz reá bennünket a lélek, hogy a feltett absurd kérdések feletti teljesen tárgyilagos véleményünknek nyilt közlése által kellemetlenséget okozunk bárkinek is. De meg féltjük közmondásunk szerint becses fejünket is a betöréstől. Hallja meg tehát Rebeka nagysád a mi véleményünket verseiről s ne haragudjon, ha szent meggyőződésünkből kijelentjük, hogy képzelő tehetségének nem közönséges szárnyai vannak, hanem a fent érintett u. n. képzelő tehetsége valóságos repülő automobilon utazik. Mi nem tudjuk utolérni! Talán valami előkelőbb lapnál kellene próbát tenni. Ismétlő Gáspárnak. Tisztelt ur! Beküldött írásai mellé csatolt szives levele arról győzött meg bennünket, hogy uraságod az önbecs és önérzetnek oly nagy tultengésében szenved, amelyet nem egy egyszerű vidéki lap keretei, de az összes délkörök sem tudnának befogadni: ! bomlás nélkül. Ne tessék ismétlődni! Történész. Julius Caesar persze hogy an- teszimita volt, mivelhogy átgázolt (a) Rubi- Kohnon. Brávó! E szellemes megjegyzés vagy mondjuk ötlet az elmegyenge irhatnámság világrekordját jelenti. Csávolszky Mihály urnák Pribékfalu. Cikkének latin kifejezéseit kihagytuk, a mennyiben lapunk nem minden olvasója bírja a latin nyelvet. Üdvözlet! Főmunkatársi ACKERMANN BÉLA. Laptulajdonos: BARNA BENŐ. 9 i § i _j /1 * \ a kontinens legjobb gyógyhatású rured (Ciarbonacz) “ Gyógyeredmények meglepők. — Fürdőidény május hó 15-tól szeptember hó 15-ig. Kényelmesen berendezett lakószobák, jó magyar és izr. konyhák, kitűnő italok, jutányos árak, különféle szórakoztató játékok állanak a t. gyógyvendégek rendelkezésére. — Az első és utó idényen, vagyis ^május 15-től junius 15-ig, aug. 15-től szept. 15-ig a szobaárakból 20°/o engedmény. Általános kedvezményben részesített egyesületi és testületi tagok, kellő igazolvány felmutatása ellenében az egész évadban 30% engedményben részesülnek. — Fürdőorvos Dr. Anka György k.-monostori körorvos. Gyűjtő és kézbesítő posta a fürdőtelepen; vasútállomás Nagybánya, 10 km. távolság. - Bővebb felvilágosítással szívesen szolgál levélbeni megkeresésre: 9 i 9 9 I 1 1 Öméltósága gr. Teleki János ur tulajdonát képező gyógyfürdő bérlet kezelősége, Füred, jg SuSuSmm & & GRAEPEL HUGÓ gép- és rostalemezgyár, malomépitészet. BUDAPEST, V. Váczi-ut 40-46. Gyárt: Szabadalmazott „Nemzeti“ gabonatisztitó-gépeket; szab. „Duna“ gabonahegyező- és hajaló-gépeket a hámozási művelet időtartamának szabályozásával, karborundum köpenynyel, kitűnő szeleléssel. Járása nyugodt és könnyű. Szabadalmazott „Pompás“ kombinált gabona- tisztitó-gépét, melymin^ n gazt, ördögbocskort és kigyóhagymát a gabonából kiválaszt. ®©©©©©®®©®®©©©©©©©®©©©©©©®©©©©© — Kefés=csigákat szitateknővel. ===== Kefe=detacheuröket. Legújabb szerkezetű két és négyrészü Graepel=Neumann=féle sz. sikszitákat. Magvas tisztítóanyag használata szükségtelen. A selyem alig kopik. Könnyű kezelés. Kis erő- és helyszükséglet. ©©©©©©©©©©©©©©©©©©©© Nagy malom-árjegyzékemet kívánatra ingyen 65 bérmentve küldöm. = .... 0 0 0 0 0 0 i I i 0 0 3 1 1 1 0 0 0 0 0 ^ KLöltíSégvetéssel készséggel szolgálok. 0