Körösvidék, 1927 (8. évfolyam) március-április • 48-84. szám

1927-03-18 / 63. szám

18 KörOavlŐléJk Békéscsaba. 1927 március 13 Megjelent Mngynrorszáfl 1927. évi Ojsmalósnsa Kiadja a Rudolf Mosse rt. hirdetési iroda Budapest, IV. Váci-utca 18. Rudolf Mosse-Ház Hirdetőknek kivánatra ingyen és bérmentve Apróhirdetések Rum-, lllcöressxencíálc 1 Fi­nom szesz! Valódi orosz tea, cognac, rum stb. a legjobb minőségben Wenich Lajos drogériájában Békéscsaba, Szent István­tér 16. ­Butoreladás ! Több festett háló jávor, topolya, citrom, tölgy, stb. színben kedvező fizetés mellett eladó, még a készlet tart. IV., ker. Hajnal­utca 5 szám alatt Békéscsaba. Eladó IV. Rövid-u. 12 számú &áx. 1294 Necc kézimunkák, függönyök, ágy­teritők kaphatók, úgyszintén hozott anyag­ból is készít Spitzer Irén, Martincsek bu­torraktár, Andrássy-ut 4. 1763 Eladó 8 HP Clayton magánfárógar­nl/ura 150 q búzáért Bakonszegbe (Bi­harvármegye) Tulajdonos Reischig Viimos Mezőberény. 1522 Egy tanulóleány felvétetne Sza­mosi Mariska .nőidivattermében Garai-u. 17 szám. 1753 Kiadó egy utcai szoba kamrával május hó 1-től, továbbá tisztavérben tenyésztett sárga orplngton tojások leszállított árban állandóan kaphatók. — Békéscsaba, Fonciére. 1 Faj Orplngton tyulcoR cladóK. Megtekinthetők az Általános Takarékpénz­tárnál. 1782 Egy telete a Bakucz-féle portákon el­adó. Bővebbet Faragó József, Rosenthal malom. 1779 Fiatal nős gépésx, ki az összes me­zőgazdasági gépek javításához és villany­szereléshez is ért, továbbá soffőri vizsgája is van, lehetőleg uradalomban állást lceres. Esetleg nagyobb vállalathoz sof­főrnek vagy üzemlakafosnak is elmenne. S?ives megkeresést Békéscsaba, Arany-utca 10 alá kér. Értesitjük a nagyérdemű építtető közönséget, valamint asztalos és ács iparosokat, hogy a „Nasici" (Slavoniai) elsőrendű, száraz tölgydesszka és palló, valamint ebből készült amerikai tölgyparlcetta Békés­csabán és környékén Kizárólag csak nálunk szerezhető be. Úgyszintén a tavaszi épitKexésete&esc szükséges minden­nemű fűrészzeit és faragott épületfa, desxka, léc, gömbrud, asszialosáru a legjutányosabb áron kapható. Terméskő, bányaárban kapható. Telefon : Erzsébethely 14. Tisztelettel Zeisler Cipói. Cégtulajd.: Biró Béla, Kun Jenő Friss mandarin, narancs, citrom és egyéb déligyümölcs érkezett! Füszerkereskedelmi Rt. Andrássy-ut 17 1 liter bor 1 P 28 fill. 1 liter rum 2 P 88 íill. Szobafestést szép és jó kivitelben szolid árak mellett készítek. Festék­kereskedésemben beszerezhetők festéshez való cikkek, u. m. száraz- és olajfestékek, szoba­padozathoz festék ragadás kizárásával felelősség mellett. Privált festésnél uta­sítással is szolgálok. Kereskedőknek saját készítésű falimintáimat viszont­eladási árak mellett szállítom. SZIKORA MIHÁLY szobafestő Békéscsaba, Berényi-ut 13. Gyógyáruk Kötszerek Vegyszerek Illatszerek Szappanok Száj és fog­ápoló szerek Fényképészeti cikkek WÉNICH LAJOS drogériájában Békéscsaba, Szent István-tér 16. Eladó ház! Horthy Miklós-utca 24 sz. nagy sarokház szabadkézből eladó. Érdeklődni ugyanott lehet. Hirdetmény. A Körös vidék Rt. 1926. március 21.-én tartott közgyűlése a felértékelési mérleg megállapítása kapcsán elhatározta, hogy jelenlegi 40000 drb 200 korona névértékű részvényét — 40 drb részvény összevonásával 1000 drb 10 pengő névértékű részvényre cseréli ki. E közgyűlési határozat értelmében felhívjuk t. részvénye­seinket, hogy a birtokukban levő első kibocsátású részvénye­ket és a többi kibocsátásról szóló ideiglenes részvényelismer­vényeket uj egész, illetve töredékrészvényekre kicserélés végett 1927. évi március 27-től 1927. évi augusztus 27-ig vállalatunk­nál mutassák be. A fönti határidő alatt kicserélésre be nem mutatott régi 200 korona névértékű és egy egész uj részvényre ki nem egészített töredékrészvények birtokosai részvényesi jogokat nem gyakorolhatnak, csupán az osztalék aránylagos részére tarthat­nak igényt. Az 1928. március 21-ike után kibocsájtott felhívási idő elteltével a be nem mutatott régi részvényeknek és ki nem egészített töredékrészvényeknek megfelelő uj részvényeket a 7000/1925. P. M. számú rendelet értelmében a régi részvények és a töredékrészvények tulajdonosai javára értékesíteni fogjuk s a befolyt vételárnak aránylagos részét a költségek levonása után a régi részvény, illetőleg a töredékrészvény-elismervények beszolgáltatása ellenében kifizetjük. A régi részvények és töredékrészvények egyébként ha­tályukat vesztik. Békéscsaba, 1927. március hó. Az Igazgatóság. 44 átvirraszt az ember ágy nélkül is .. . itt... e szépséges ős vadonban is — ha magunk volnánk itt. De néhány hét előtt az apát urat itt támadták meg az erdőn és kényszeritették őt holmi ajándékozásfélére is. Nekünk pedig még csak ajándé­koznivalónk sincsen. S ha ne adj Isten, ránktámadnának, mit adnánk nekik, ha kérnének tőlünk ? A hercegnő éles figyelemmel hallgatta a beszédet s most már elevenedő szép szemeinek tekintetét a grófnéra emelte. — De kikről beszél ön kedves grófné ? Kik támadnának itt reánk és miért támadnának reánk? Nem vétettünk mi senkinek. Azoknak nem kell véteni, akik itt járnak, Itt laknak az erdőben, hercegnő. Minden esetben ők vétenek másnak. Be­tyárok azok hercegnő, ugy mondják. S ha megszorultak vala­miben, nem kérik azt, de elveszik. A bercegnő tágra nyitotta nagy kék szemeit s ugy kér­dezte, közelebb csúszva a grófnéhoz : — De kik és mik azok a betyárok, grófnő ? Nálunk Bécsben nem ismernek betyárokat. Pedig ott is, ha ugy kívánja az érdek, elveszí egyik ember a másikét, mégse betyárok azok. Legalább nem így mondják nekik. A grófné elmosolyogta magát. — Kérem, kedves hercegnő, azok német betyárok, ezek meg magyar betyárok. Mint minden német és magyar között, ugy ezek között is különbség van. — Nem értem, kedves grófné. — A német betyár a palotát bújja, a magyar betyár meg az erdőt lakja. És ez veszedelmesebb, mert ez szembeszáll a puskával is, a halállal is. Nem bújik, csak akkor, ha nem keresik, De ha keresik, szembeszáll az kifeszített mellel nem csak a puskacsövének, de még az ágyúgolyónak is. S vagy ő hal meg, vagy a támadója, de meg nem fut, csak az ellen­sége után. — Nem értem, kedves grófnő — szólt egészen a grófné­hoz simulva a hercegnő. S mert nem értem, szeretnék egyszer látni egy ilyen magyar betyárt, hogy megérthetném. — Kétszer se kívánja, kedves hercegnő. Itt vagyunk a Bakonyban. A magyar puszta is betyár lova patkója alatt dübörög, pedig az puszta. Ott nincs hova bújni, mégis meg­termett a betyár, hát akkor itt hogyne teremhetne meg, mikor minden bokor szállást ad neki s elrejti a kutató szem elől az erdő sűrűsége, a völgyek berke, a hegyszakadékok mélye, a barlangok odúja. Ne beszéljünk ezekről kedves hercegnő, hanem — miután látom, hogy az ég visszaadta erejét s üdeségét, — keljünk fel

Next

/
Thumbnails
Contents