Körösvidék, 1926 (7. évfolyam) július-szeptember • 146-219. szám

1926-07-04 / 149. szám

Békéscsaba, 1926. julius 1. Körösvidélc 3 i i VIASZ. miilépprés minden méretben, Mi]£ÉT> szavatolt tiszta viaszból, VE11GETÖ erős, tartós, MÉxnönöN különféle nagyságban, . összes . | MÉHÉSZESZKÖZÖK j FACTA JENŐ vas és fiiszerkereskedésében Békéscsaba, Berényi-ut 1 sz. m ! Via szí vessek, vagy miilépre becserélek Postán is szállítok. i Drága az az OLCSÓ MÜLÉP, j mely a méheknek sem kell. f Mielőíí buíor, vagy lakberendezési sszüUségleiét beszerezné, tekintse meg állandó nagy raktárunkat. Hitelképes egyé­neknek kedvező fizetési feltételek. Bútorgyár WíesnerS. Szeged, AIraeli-u. ö. • • —* • u • •O • tn • « • • •«! • Öfl K C • =1 • DC E • «s B «s ffl • a> U N m <U • Jtf • u bjt) • O) • M % m Megérkezett a Hungária sör! Egyedüli elárusitó a Vendéglősök Részvénytárasága Békéscsabán. Kimérve egyelőre Újvilág, Magyar király, Fehérlő, Kis próféta vendéglőkben és Hajdú Lajos füszé­resnél Erzsébethelyen. Kérjük a viszonteladók szives pártfogását, hogy megrendelésüket a Vendéglősöknél megtenni szíveskedjenek. Érkeztek kitűnő különféle fajborok, amelyek nagyban és kicsiben szolid árakon lesznek kiszolgáltatva. — Jégeladás is megkezdődött. Kimérve reggel 5 órától 6 óráig Jégbárca előre kiváltható. — Szives pártfogást kér Vendéglősök ÉS fölmérők üeszerz. vállalata rt. Békéscsaba, Andrássy-ut 87. szám. £ re TO re­•1 !*f re N re » i a • 3 a oq ; 2 m V m c« • 5 -t • . 'M. Magyar Fanto Műuek és külföldi antógyárak gyári lenakata és képviselete: Turesek Kálmán, Békéscsaba, 11., Véesey-utea 8. Autó, motor és adómentes benzin. Epedeli penn­syluaníaí autó' és traktorolaj, plombált kannák­ban is. Gép, henger és tulheuitett olajok. Autó­és gépzsírok, touotték, úszó koesikenőesök. — Istálló' és padlóolajok. Petróleum raffinált uilágitó és traktorhajtó. Motorhajtó nyers és gázolaj. — Kátrány, carbólineum és fedőlemez garantált Fanto minőségek gyári árakban, vagon-, hordó- és kanna­tételekben. Renault, Delage, Oakland, Audi személy- és teherautomo­bilok. Renault franeia mezőgazdasági traktorok, olesó üzem, nagy teljesítmény. Mintaautúk raktáron. Figyelmeztetem, ha igazán jó és príma, olcsó szántó tanyásbirtokot kiván előnyösen venni Csongrád-, Csanád- vagy Pestmegyében, ugy bizalommal keresse íel Mtézer országos birtokadás-vételi válla­latát Szegeden, Horthy Miklós-utca 2. sz. (volt Bástya-u. 19.) Bohn sörcsarnok mellett. 56 m. holdas szántóbirtok, benne 10 hold príma gondozott szöllőteleppel és sok ta­nyaépülettel Szeged határában. Ára 650 millió. 100 m. holdas prima fekete szántóbirtok szép tanyaépületekkel, ártézikuttal, Csong­rádban, város alatt, holdankéntiára 12 millió. 100 kat. holdas prima fekete szántó Csa­nádban, müutnál, város alatt, ártézikuttal. Holdankint 35 mm. buza. Szegeden szép családi házakat 100 mil­liótól feljebb, bérházakat üzletekkel 200 milliótól feljebb, berendezett üzleteket, fű­szer, vendéglő és minden szakmából, laká­sokkal is, igen olcsón szerez és közvetít Mézer adás-vételi vállalata Szegeden, Horthy Miklós-u. 2. (Bohn sörcsarnoknál). VARRÓGÉPEK ^SíTég b^álr - í>. ; jó minőség bei ' fi ÉS úfmzrnm Békéscsaba, Andrássy-ut 11. sz* 28 25 ingatlanomat egy nagybátyám veszi át, én pedig budapesti ro­konaimhoz költözöm, amikor nagybátyám megérkezése előtt egy-két héttel egyszerre óromániai katonasággal rakták meg az egész vidéket. Nagygyakorlatot tartottak s a legénységet a fal­vakban házakhoz szállásolták el. Hozzám egy marcona őrmes­ter telepedett be legényével és egy lovásszal. Hiába hangoz­tattam, hogy egyedülálló leány vagyok, nem tűrhetek la­kásomban idegen férfiakat, pláne katonákat. Az őrmester sze­membe nevetett s azt mondta, hogy ennél szerencsésebb kvár­télyt nem választhatott volna. Mindig undorító vigyorgással tolakodott hozzám, egy este pedig hasonló szabású vendégeket csődített magához. Bort és pálinkát itatott velük. O maga is alaposan berúgott. Én rosszat sejtve remegtem, féltem, bár koránt sem tudtam annyira borzalmasnak elképzelni ezt az éjszakát, amilyenre a valóságban fordult. Itt görcsös sírásba kezdett, arcát néhány pillanatra tenye­rébe takarta, majd ismét megnyugvást erőltetve magára, sze­pegve folytatta elbeszélését. — Szegény megboldogult bátyám legbelső szobájába me­nekültem, az ajtót magamrazártam és bútorokkal torlaszoltam el. Minden izemben reszketve hallgatóztam, amikor odakint elhalt a duhaj nótaszó és az eszeveszett tánc dobogása. A nekivadult katonák kezükben gyertyával szobáról-szobára in­dultak, hogy megkeressenek engem. Én hiányoztam nekik állati mulatságuk betetőzéséhez. Amikor az első zárt ajtóra bukkan­tak, amely mögött én szorongtam halálos félelemben, hangos diadalordítással rohantak baltáért. Én az éjjeliszekrény egyik rejtett fiókjából bátyám egykori szolgálati pisztolyát vettem elő hirtelen és úgy vártam a bekövetkezendőket. Az őrmester mind­járt első ütésre kiverte a nehéz tölgyfaajtó felső betétjét s a támadt résen csakhamar megjelent rettenetes állati indulatot tükröztető ábrázata. Társai alulról emelték, tuszkolták befelé. Sándornak dült a homlokáról a verejték. Folyton törül­gette. Itt már nem birt magával. Kitört belőle a felháborodás. — Bitangok ! Vadállatok ! Még folytatta volna bizonyosan, ha úgy vaktában vissza­kézről, gyengéden szájon nem legyintem. Szerencsére a leányt annyira lefoglalta izgalmas elbeszélése, hogy ebből a kis inter­mezzóból semmit sem vett észre. Élénken gesztikulálva be­szélt tovább : — Segítsünk nekik! súgta Sándor az izgalomtól egész tes­tében remegve. — Fékezd magad! Meg se mukkanj. Hunyd be a szemed, ha nem nézheted. Ne feledd, hogy nem szabad elárulnunk ma­gunkat ! Egy hullám taraja loccsant be ebben a pillanatban a nyi­tott ajtón keresztül. A marcona részeg elcsúszott a viztől sí­kossá vált padlón és hanyatt végigvágódott az ágyak elé, ame­lyek egyikében fejét is megüthette. A két fickó kihasználva ezt a váratlan, szerencsés fordu­latot, úgy eltűnt a helyszínről, mintha misem történt volna. Amint rohanó lépteik zaja elhalt, megint csend lett, csak a hullámok loccsantak be egyre az ajtó nyílásán. A részeg szerb egyenletes nyögdécselésbe kezdett, En előre lopóztam és leengedtem óvatosan a csapóajtót, mert minden pillanatban ujabb hullámok vágódhattak be rajta, no meg bevallom őszintén, a látottak után sokkal nagyobb biz­tonságban éreztem magam, ha az ajtó csukva volt. A részeg lassan magához tért és morfondírozni kezdett, amiből sokmindent megérthettünk. — Annyi rumot iszom, amennyit akarok. Ehez senkinek semmi köze. Én adtam valódi ezüst pesetákat (spanyol pénz) a szakácsoknak a rumért is, a hordóért is. Ezek a finnyás pa­rasztok nem szerették hallgatni már a káromkodásaimat. . . . Pedig ez semmi! Várjatok bitangok, majd kint az irtásokon, ahol hajnaltól éjszakáig a vágányokat fogjátok lerakni az én partimban, hallhattok még különbeket is. Ott persze jó lesz, mert ostor is lesz nálam! . . . Hehehe . . . Fickók! Ezek semmit sem tudnak. Majd megmutatom nekik, hogy milyen ur odakint egy munkavállalkozó! A lábamat fogják nyalni, mint a kutyák! . . . Ezt a két csirkefogót pedig lelövöm, mihelyt kiérünk . . . Hehehe , . . Nem birták a klimát, meghaltak . . . Hozok másokat helyettük . . . Első hallásra úgy tünt fel, mintha részegségéban öntudat­lanul összefüggéstelen badarságokat beszélne, de később, amint feltápászkodott és a folyosó oldalába kapaszkodva kitámolygott, gondolkozni kezdtem szavain, amelyeket a német kereskedő be­szédével vetettem egybe. Most villant át agyamon először a hamburgi által emiitett „fehér rabszolgakereskedelem" igazi értelme, minden megdöbbentő borzalmassága.

Next

/
Thumbnails
Contents