Körösvidék, 1926 (7. évfolyam) július-szeptember • 146-219. szám

1926-07-27 / 168. szám

2 KörösvitléJe Békéscsaba, 1926 . julius 2 0. 1 VIASZ, miilépprés minden méretben, MÜLÉl* szavatolt tiszta viaszból, PERGETŐ erős, tartós, MiÉznönöN különféle nagyságban, összes MÉHÉSZESZKÖZÖK FALTA JENŐ vas és faszerkereskedésében Békéscsaba, Berényi-ut 1 sz. Viasxt vesseJc, vagy miilépre becserélek | Postán is szállítok. Í Drága az az j OLCSÓ MÜLÉP, J mely a méheknek sem kell. Prima minőségű Kajszlnbaracli 8—10 ezer koronás úrban kapható Beliezey-utea 2. szám alatt­IZZAD ON ? Miért nem használ sueeo láb, kéz és hónalj izzadás elleni szert I Készíti WENIGH LA] OS drogériája Békéscsaba, Szt. Istuán-tér 16. Szobafestői munkákat legújabb mintáimmal a legszolidabb árak mellett készitek. Festéküzletemben házifestészethez mindenféle fes­tékanyagok, ecsetek, faliminták stb. kaphatók, ezekhez utasítás­sal is szolgálok. Szikora Mihály szobafestő, Berényi-ut 13. szám Uradalmak földbirtokosok figyelmébe • • • Tudatjuk, hogy 16-os Fouler gőzekénkkel bérszántást vállalunk igen előnyös árakért, előjegyzési sorrend szerint. A gépek garantált üzemképesek. Érdeklődők forduljanak Dénes Bálint gépműhely t. Békéscsaba, Teleki-utca 6. sz. Telefon 183. KÖRÖJUIDÉK KÖN9VUJD0NSJÍGAI Gyulai Pál: Egy régi udvarház utolsó gazdája. Móricz Zsigmond: Sárarany. Michol Carday: Anatole Francé hátra­hagyott Írásai. Moly Tamás: Szegedi Emma. színésznő Moly Tamás: Kalandok és kalandorok. Wílde: De Profundis. Az emberi lélek és a szocializmus. Wilde : A szent kurtizán. Jelentéktelen asszony. Bársony István: Visszhang. Dr. Holló Gábor : Az uj lakásrendelet. Courths Mahler: Az átok. Megszerezhetők a Körösvidék könyvkereskedé­sében, Szent István-tér 18. sz. Békéscsabai gyárvállalat 4 polgárit végzett fiatalembert gyakornoknak alkalmazna. Cim a kiadóban. 54 55 — Hát rajtad igazán nem foghat ki hét ördög sem ! — kiáltott fel örömmel Sándor, amig én leszakítottam kabátomról egy szürke gombot, kettétörtem és hegyes végével irni kezd­tem a két levelet. Egyet Rióba a konzulátusnak, egyet pedig Budapestre lapomnak. Ez volt aztán a törőlmetszett, igazi bra­zíliai tudósitás! Mindkét levelet egybe csomagoltam, mert csak egy borí­tékom volt, amiben szerződésemet adták volt át. - Kész! - És hogyan teszed postára ? — Remélem, visznek innen postát legalább hetenként egy­szer. Európa minden országából vannak itt munkáscsaládok, azok csak váltanak levelet otthonhagyott rokonaikkal! Oda­adom az öreg magyarnak. Ha ő küldi el, nem is szúr majd szemet senkinek. A hét eseménytelenül telt el. A levél elment, de hogy mikor ér célhoz, az kétséges volt. Türelmünk egyre fogyott, a kapa, ahelyett, hogy megszoktuk volna a kávémunkát, egyre nehezebb lett kezünkben és szervezetünk működésén kezdtek kiütközni a klima átalakító munkájának jelenségei. Legelőször gyomrunk tiltakozott a józan ész diktálta türelmes várakozás ellen, azután időnként fellépő hideglelés, gyakori izzadással váltogatva gyengített, végül pedig vérünk keringési tempója és összetétele kezdett megváltozni. Egyre jobban megértettük a bennszülött feketék kimért lassúságát. Nem csak lustaság az, hanem a test petyhüdtsége, amelyet jórészt a trópusi nyirkos forróság okoz, A keserves robot csak vasárnap állt meg. Ezen a gyö­nyörű napfényes reggelen mintha még a papagályok is szebben rikácsoltak volna. Megélénkült a sárkunyhók környéke. Néger asszonyok mostak, főztek, daloltak. Ha csak ezeket az igény­telen, jóindulatu fekete embereket láttam volna itt s csak vasár­napi hangulatukban, igazán barátságosabb tudósítást küldtem volna lapomnak a kávéültetvényekről. Ez az életmód egészen az ő természetük szerint való. Az ő számukra magasabbrendü kulturállapotot jelent betelepedni egy ilyen ültetvényre, ahol az a kitüntetés is kijut nekik, hogy Európából szállított fehé­rekkel egy sorban húzhatják a kapát, sőt, ha hűségesek és megfelelő rátermettséget tanúsítanak, még a fehérek parancsolója is válhatik itt belőlük. Nem vagyok elfogult a feketék rovására. Nagyon jószivü­eknek ismertem meg őket és a tengerparti városokba szakadt fiaik között igen magas képzettségű urakat is találtam. De en­gedelmet kérek, ez az ősvadonok között élő fekete tömeg még alig változtatott valamit nagyapáitól öröklött rabszolga sorsán. Az őserdők vidékén se templom, se iskola, se orvos, se szín­ház, se más egyéb kultur alkalmatosság nincsen. Megálltam egy határtalan megelégedettséggel daloló néger asszony mellett. Együgyű, monoton énekének szavait figyeltem, amelyeket kevés brazil szókincsemmel is sikerült megértenem : „Örülj majom, hogy van hosszú kacskaringós farkad, Ami a nagy fák ágain Jól meghintáztathat Persze, ezek nem dalolhatják, hogy „Késő ősszel száll a fecske messzire" .,. vagy, hogy „Lekaszálták már a rétet" ... Hiszen itt nincs ősz, nincs vándorló madár és nem kaszálják a réteket... Ezek hát a majomról énekelnek, mert az él itt legközelebb hozzájuk és érzelmi világuk is alig gazdagabb azénál. Fürdeni mentünk Sándorral a közeli patakba és amint visszatértünk, végigsétáltunk a sárházak utcáján. Egyik küszö­bön fiatal néger mama ringatta bambinóját térdein. Az egy szál rongyocskával hiányosan betakargatott fekete poronty kis tes­tét sebek borították. Sajnáltam a csúnya betegségben kínlódó apróságot s megkérdeztem anyját, hogy mitől vannak a sebek a gyermek testén. > — Elmúlik az, — felelte az anya hegyeset sercentve lábunk elé kis pipája mellől, amelynek kurta, egyenes szárát egy percre sem vette ki csillogó, hófehér fogai közül. — Csak azért sebes a gyermek, mert, amikor még nem volt a világon és feküdtem vele, olajban sütött cukros banánt kívántam enni, de nem volt, aki süssön és nem volt cukor sem a háznál Ezért én tehetetlen mérgemben összekapartam a testemet. Minden karmolásom helyén egy seb fakadt a gyermeken, aki néhány órával később megszületett. — Ejnye, ejnye ! — csodálkoztunk a magyarázaton, amely­ből megállapíthattuk, hogy ezeknek a jámboroknak babonáik még az arcuk színénél is sötétebbek.

Next

/
Thumbnails
Contents