Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)

2006-03-23 / 3. szám

6 Az út másik vége JOHN BARTH ____ Paul Auster mellett John Barth a kedvenc amerikai íróm, így nagy volt az örömöm, amikor a Kal­­ligram Kiadónál megjelent Az Úszó Opera, Barth 1955-ben írt és 1956- ban megjelentetett első regénye. Az 1930-ban született John Barth neve ismert a magyar olvasók előtt, de művei kevésbé. Az amerikai posztmodem irodalom egyik mél­tán nagynevű öregjének eddig ez a harmadik magyarra lefordított kö­tete. Az út vége című kultikus nép­szerűségre szert tett regényét — mely Az Úszó Opera „ikerregénye" és 1958-ban jelent meg először — Teliér Gyula fordításában 1970-től olvashatjuk magyarul (Európa Ki­adó, Modern Könyvtár sorozat). Ezt még három kiadás követte: 1977-ben és 1987-ben szintén az Európa adta ki (utóbbi kiadás az Európa Zsebkönyvek sorozatban), majd 2005 tavaszán a Kalligram Ki­adó. 1977-ben Bolyongás az elvará­zsolt kastélyban címmel jön ki Barth 1968-as könyve Abádi Nagy Zoltán fordításában (Európa, Modem Könyvtár). Ezeken kívül 1981-ben az Entrópia című antológiában sze­repelt Önéletrajz című írásával (Eu­rópa, Modem Könyvtár, 286—291., ford. Abádi Nagy Zoltán.), a Nagy­világban és a Helikonban esszéivel, regényrészietekkel. Raymond Car­­vernek az 1997-ben megjelent Nem ők a te férjed című elbeszélésgyűjte­ményét Barth Néhány szó a minima-Az amerikai posztmodern irodalom egyik méltán nagynevű öregjének ed­dig ez a harmadik ma­gyarra lefordított kötete. lizmusról című esszéje vezeti be elő­szóként (Kalligram, 7—14., ford. Vajda Róza [1986]). Az irodalomtu­dományban, ha a posztmodemről van szó, megkerülhetetlennek bi­zonyult A kimerülés irodalma, majd Az újrafeltöltődés irodalma című esszéje (Nagyvilág, 1982/4. és Heli­kon, 1987/1—3.). Barthról kevesen írtak (magyarul) részletesen, hi­szen életművének kb. hűsz köteté­ből csak az említett három érhető el magyar nyelven. Az 1970-es kiadás utószavát jegyző Taxner-Tóth Ernő ismertetésén kívül, mely észreve­hetően nagyrészt szekunder irodal­mon alapul, Abádi Nagy Zoltán írá­sai vehetők komolyan: a Bolyongá­sok az elvarázsolt kastélyban-hoz írt utószava, valamint Mai amerikai re­génykalauz 1970-1990 című könyve (Intera Rt., 1995), ahol részletesen elemzi a Kimérát (Chimera, 1972) és az Alkotószabadságot (Sabbatical, 1982). A tudományos igényesség­gel megírt Kánon és nem-olvasás. Egy példa John Barthtól című tanul­mányt Molnár Gábor Tamás jegyzi (In Kánon és olvasás. Kultúra és köz­vetítés., szerk. Bengi László és Sz. Molnár Szilvia, I. kötet, Budapest, FÍSZ, 2002, 83-93.). Hasonlóan számtalan szerző esetéhez, ha Barth műveit akarjuk olvasni, el kell sajátítanunk az an­gol nyelvet, mert a néha felbukka­nó fordítózsenik sem képesek főbb műveit hitelesen átültetni ma­gyar nyelvre sokrétű telítettségük miatt (The Sot-Weed Factor [1960], Giles Goat-Boy [1966] — lásd még például Joyce: Finnegans Wake, Pynchon: Gravity's Rainbow; bár ez utóbbi állítólag már fordítás alatt áll). Az ezen való szomorkodás he­lyett fordítsuk figyelmünket in­kább a megjelent regényre, amely kerek ötven év késéssel, de megér­kezett a magyar olvasókhoz. Szerzői elképzelések szerint az „ikerregények" egyike (Az Úszó Opera) nihilista komédia, a másik (Az út vége) nihüista tragédiának íródott. Míg Az út végében Rennie Morgan, a szerelmi háromszög női karaktere meghal angyalkacsiná­­lás közben, addig Az Úszó Operá­ban az elbeszélő Todd Andrews mégsem lesz öngyilkos és az Úszó Opera varieté vendégeit sem rob­bantja fel. A végkifejlet szempont­jából tehát megfelelnek a komédia és tragédia írói koncepcióinak. Ahogy az ikrek egyívásúságuk elle­nére is lehetnek különbözőek, ügy a két regény között is számos ha­sonlóság és eltérés fellelhető. Az egzisztenciális indíttatás mindket­tőnek alapmotívuma, de a drama­turgiai hasonszőrűség ellenére más-más hangsúllyal, más-más kelléktárral köti le olvasóit. Ahogy (bizonyos értelemben) Jacob Horner a Morgan házaspár női tagjával, Az Úszó Operában Todd Andrews a Mack házaspár hölgytagjával keveredik intim vi­szonyba a férj tudtával, beleegye­zésével és némi ösztönzésére. Jacob mitoterápiával kezelt egzisz­tenciális és fizikai lebénulása Todd esetében egy bizonyos dátumhoz köthető fordulópontként jelentke­zik (amelyet azonban maga sem tud pontosan behatárolni: 1937. jú­nius 21. vagy 22.), amikor elhatá­rozza, hogy mégsem lesz öngyil­kos, mert végeredményben „Az életnek nincs végső oka (akárcsak az öngyilkosságnak)." (253. o.) Todd visszaemlékezéseit olvashat­juk regényként, amelyben tulaj­donképpen ennek a sorsfordítói?), Leopold Bloom-i napjának kitágí­tott horizontját, krónikáját írja meg. Todd élethez és halálhoz (gondoljunk csak a nevében hor­dozott omen re) való viszonyát apjá­nak öngyilkossága, a háborúban tapasztalt állati ösztön és a diag­nosztizált halálos kór alakítja, mely aztán stüusilag a fekete és morbid humor nagymesterének, Vonnegutnak az ironikus írásmód­jához közelíti a regény hangnemét és karakterét. Todd Andrews a sza­vak embere, bármennyire tiltako­zik is ez ellen, az első fejezet (Be­hangolom a zongorám) hangsúlyo­san másról sem szól, mint a próza­írás nehézségeiről, a szavak súlyá­ról vagy éppen súlytalanságáról. Ez a súly/súlytalanság mérlegelése játék az egész regény során jelen van a történet szintjén is: a minden értékek átértékelése folyamatában az élettörténet során, egészen a bi­zonyos értelemben felszabadító végkifejletig. Barth intellektuális regénye ka­cagtató humorú etikai alapvetés. Bár nekem Az út vége most már meghatározóbb olvasmány marad mindörökké, Az Úszó Opera sem­mivel sem alábbvaló teljesítmény. A Barth művei iránt érdeklődő olvasóknak ajánlom a következő, gazdag információs bázisú honla­pot: www.davidlouisedelman.com /barth. Rácz I. Péter

Next

/
Thumbnails
Contents