Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)

2006-02-23 / 2. szám

8 Könyvjelző Nyugtával dicsérd A Naplemente szimptóma címet viselő kötet Pablo Urbányi harma­dik magyar nyelvű kötete. Bár sem az 1992-ben Budapesten ki­adott A hagyaték című szatíragyűj­temény, sem a 2004-es Silver című regény (Dunaszerdahely, NAP Ki­adó) nem aratott zajos sikert, szá­mos sajtóbeli érdeklődő megnyil­vánulás kísérte az 1939-ben szüle­tett író munkáit, elsősorban a re­gényt. Ezek legtöbbje kevésbé (irodalomjkritikai hozzászólás­ként, leginkább a publicisztika egyes műfaji formáiként (interjú, Elszomorító, hogy éppen a könyv irodalmisága nem említődik, vagy ép­pen a hallgatás miatt kérdőjeleződik meg ismertető, riport) jelent meg. Ta­lán ez a stílusbeli moduláció is közrejátszik abban, hogy már a Silver kapcsán is és a Naplemente szimptóma megjelenését követően is elsősorban tartalmi kérdések foglalkoztatták az interjúk készí­tőit, a recenziók íróit, a publikus módon megnyilatkozó olvasókat. A Silver kapcsán az emberi ma­gatartásformák elé állított görbe tükör játszotta a fő motívumot az értelmezésekben. Az a tény, hogy ez részben egy nem humán főem­lős szemszögéből ábrázoltatik, csupán a groteszk esetleges tech­nikájának tudható be ezen olva­sásmód szerint, az esztétikai ösz­­szetettséget eszközként rendelve alá a szöveg úzenetjellegű tartal­mának. A Dobos Éva által fordí­tott második Urbányi-regény (A hagyaték és a Silver is az ő fordítói munkáját dicséri) általam olvasott recepciója szintén a regény tartal­mi kérdéseivel foglalkozik, rész­ben a gyermekeutanázia problé­májával, részben a főszereplő-el­beszélő, Pedro és a könyv szerző­jének (Pablo) életrajzi adatainak vélt vagy valós analógiájával. Ez utóbbiak közül sem egyik, sem másik kérdés nem elvetendő a re­gény értelmezésének játékteré­ben, viszont elszomorító, hogy ép­pen a könyv irodalmisága nem említődik, vagy éppen a hallgatás miatt kérdőjeleződik meg. írásom célja, hogy ráirányítsam a figyelmet más lehetséges olvasa­tokra is, valamint, hogy rámutas­sak azokra a szerzői intenciókra, amelyek a fentebb említett olvasói értelmezői öntudatlanságot kivált­hatták. Essünk át gyorsan a legkíno­sabb részen, azaz a már unalomig tárgyalt szerzői és regénybeli elbe­szélői én közti distancián. Mennyi­vel jutunk közelebb a regény meg­értéséhez, ha azonosítjuk az én-el­­beszélőjű szereplőt a szerzővel? Tudjuk, nagyon sokaknak „segít­séget" jelent, ha kvázi önéletrajz­ként olvashatnak elbeszéléseket, csak az a kérdés, hogy ekkor való­ban az elbeszélést olvassa-e az ol­vasónk, vagy a szerzőt találja szim­pátiára érdemesnek, avagy csupán az jelent könnyebbséget számára, hogy készen kap egy víziót (akár­ha filmet nézne) a szereplő alakjá­ról (azaz azonosítja a szerzővel), rövid ütőn tárgyiasíthatja a betűk sorjázásaként létező irodalmi „pa­­pír"-figurát, még képzelődnie sem kell. Nézzük, mit is jelent ez ese­tünkben: Pedro Argentínába emigrált magyar szülők gyermeke, aki később (1977-ben) egy olyan országban rendezi össze iratait, amely északon van és ahol hosz­­szabbak a telek, mint a nyarak. Fe­lesége orvostanhallgató, van két gyermekük, írói ambíciói vannak. Pablo Urbányi Ipolyságon szüle­tett, szüleivel Argentínába emig­ráltak, amikor ő hét-nyolc eszten­dős volt, majd Kanadába emigrált (1977-ben) politikai okokból. Fele­sége gyógyszerész, vannak gyer­mekei, író. Hihetetlen irodalmi tett így fikcionalizálni a valóságot! Jó­val érthetőbbé vált az egész törté­net: Pedro az Pablo, így sokkal hi­telesebb az egész! „Bovaryné én vagyok.", Woody Allen pedig Alvy Singer (Annie Hall) és persze Isaac Davis (Manhattan). Érdekes, hogy Silver esetében ez az önéletrajziság nem merült fel. Sokkal figyelemreméltóbb je­lenség a reflexiókban, hogy a re­gény egyik történetszála, mely Pedro családjának a gyermekeuta­náziával való szembesülését mu­tatja be, hogyan kerül az olvasói fi­gyelem középpontjába, miközben vakfoltként kezeli a többi történet­szálat, az irodalmi „csomagolást" nem kevésbé. A gyermekeutaná­zia kérdésével való foglalkozás nyilván valós társadalmi problé­mák reflektálása, bár ennyi erővel a regényben szereplő gauchók szociokultúrája csakúgy, mint az argentin szegénység is beszédté­ma lehetne. Mégsem ezek keltik fel az olvasói érdeklődést. (Odüsz­­szeusz kalandjainál is csak parciá­lis kérdés, hogy miként épít tutajt és ez milyen korabeli technikai fej­lettségre utal, legalábbis irodalmi olvasatok terén nem igazán fontos szempont.) Ebben az egy vonalra koncentrálásban bizonyára van Az írói távolságtartás te­hát nemcsak Pablo és Pedro között létesül, de a fiatal Pedro és az idő­sebb Pedro között is. szerepe a könyv' végi Dr. Eduard Verhagen orvos jogász professzor által jegyzett utószónak, amely a következőképpen alkot véleményt a regényről: „A Naplemente szimp­tóma szép regény egy házaspár megpróbáltatásairól és gyötrelmei­ről: gyermekük komoly fejlődési rendellenességgel, súlyos meningo­­myelőkelővel született. (...) Orvos­ként sok szülőt láttam Pedróéhoz és Anáéhoz hasonló helyzetben (...) Pablo Urbányi ebben a regény­ben hiteles képet ad arról, milyen gyötrelmeken mennek keresztül a szülők, míg megbirkóznak ezek­kel az etikai kérdésekkel. (...) A könyv elolvasása ráébresztett, hogy a művészetnek egyedi funk­ciója van: érzelmeket kelt ben­„...Pedro Argentínába emigrált magyar s olyan országban rendezi össze iratait, an mint a nyarak. Felesége orvostanhallgató,' Urbányi Ipolyságon született, szüleivel Arg­­dős volt, majd Kanadába emigrált (1977-t vannak gyermekei, író..." PABLO URBÁNYI napler szimpt

Next

/
Thumbnails
Contents