Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)

2006-08-24 / 8. szám

keserűn tréfás korrajzának főhőse olyan metafizikai fogalmakon ke­resztül próbál bemutatni egy roha­mosan változó világot, mint az ál­landóság és a múlandóság. Aki sze­reti az ez irányba kifuttatható gon­dolatsorokat, bizonyára élvezettel fogja olvasni Jakab töprengéseit, meglátásait arról, hány rész hazug­ságból és hány rész őszinteségből áll össze az a világ, melyben az elsődle­ges cél a tekintély kivívása és meg­őrzése, vagy éppen a ranglétra meg­mászása. Japán hétköznapjai és ün­nepei egyaránt rítusokból állnak ös­sze, melyekben minden rezdülés­nek, mozdulatnak, ki nem ejtett szónak is óriási jelentősége van. Aki a semmittevés, nem-hatás füozófiá­­jának gyakorlását választja életcéljá­ul, óhatatlanul ellentmondásokba keveredik, melyek meghasonlások­­hoz vezetnek, hiszen a szamurájok, gésák és vándor szerzetesek kora rég véget ért. S véget ért vele a nagy, pátosszal teli érzések kora is; amit oly görcsösen vigyáznak, egy régi vi­lág karikatúrája, mely nem is külső­ségeiben, mint inkább megélésének módozataiban volt érdekes, becses. Keresd a nőt, ...s ha megtaláltad, felejtsd el - sarkítható Simko művének másik fontos mozzanata, a szerző a társa­dalomrajz hátteréül ugyanis egy szerelmi történetet választott. Jakab és Szunkió szerelmét kis iróniával soha be nem teljesedő, ámde mind­végig reményteljes rügyfakadásnak is nevezhetném, de azzal, hogy a sors — vagy valamely felsőbb hata­lom — játékot űz velük, a két szerep­lő mindvégig tisztában van. Bizo­nyos mértékig sablonos a történet, hiszen a két különböző vüágból jött, más-más értékrenddel, életszemlé­...rácsodálkozásában ott a kétkedés, a készen ka­pott igazságok pedig kér­dések megfogalmazásá­ra sarkallják... lettel felruházott szereplő esetében a kapcsolat csakis kudarccal vég­ződhet — miképp az már az űrilány­ról és a szegénylegényről (vagy for­dítva) szóló regényekben történni szokott. Mégis tanulságos végigkö­vetni ezt a szálat, mivel a szerző mestere a mesélésnek, s a látszólag jelentéktelen momentumokat is úgy jeleníti meg az olvasó előtt, Könwieliő hogy az már a lélektani regény hatá­rát súrolja. A világok összeférhetet­lenségéről pedig csak ennyit: „Jakab (halkan): - Ad maiorem Dei glóriám. Szabadon a furfangos kópé, Szent Ignác szerint, de erről te, Szanae, semmit sem tudsz, a college-ban nem tanultok latint, csak az ójapánnal gyötritek magato­kat. Ha nem védett volna meg a mongoloktól a tájfunotok, és nem választott volna el a tenger meg a beláthatatlan távolság a falánk és sóvár Európától, hanem kannibálok lettetek volna — nyam-nyam, ma sa­ját kargókultuszotok lenne, mint az Uj-Hebridák lakóinak. Úgy ám, a Mitsubishi helyett rövid sortban áll­­nátok a tengerparton, és várnátok, Giuseppe Arcimboldo: Éva az almával. Olaj, 1578. Bázel, magángyűjtemény míg megjön John from America, ha­­ha-ha. Persze kézen állva is lehet meditálni, és közben buddhista szutrákat mormolni." Mikor jó a vége? Mindent egybevetve azonban nem állíthatom, hogy Dusán Simko könyve a pesszimista, borúlátással, sőt depresszióval áthatott, egyre so­kasodó alkotások sorát gyarapítaná. A feszültséggel teli téma feldolgozá­sa könnyed — lehet, hogy az évekig Japánban vendégeskedő szerző a zen filozófiájából is magába szívott valamit. Elismeréssel kell nyüatkoz­­nom a mű fordítója, F. Kováts Piros­ka munkájáról is, aki az írásom ele­jén említett két másik Simko-kötet magyar nyelvű megjelentetéséből is aktívan kivette részét; fordítói mun­káját Madách-díjjal jutalmazták. Japán hangulatánál és az 1921. évnél maradva, álljon itt Márai Sán­dor Japan kertjének egyik gondolata, mely szerintem Simko művét, hoz­záállását és könyvének hangulatát egyaránt hűen idézi: „Li visszament ..., s nyugtalan írással írt egy anzikszét arról, hogy ott sem jó az élet. De a japán kert emlékét itt hagyta; s nekem különös örömöm telik benne, hogy hozzányúljak né­ha, mert előkelő játékosságával úgy hat reám, mint minden hiú földi lény egyetlen szimbóluma." Részlet a regényből A frottírtörölköző alatt egyik kezével lehántotta magáról a fürdőruháját, a másikkal a mellére szorított törölközőt tartotta. A ßrdöruhdt szorosan összehajtogatta, letette maga mellé, és apró tenyerével kinyomkodta belőle a vizet. Jakab nézte Szanaét, szinte gyermekien törékeny testét. Szanae ültében átfogta a térdét, és felpúposította a hátát, mint a macska. Széles arcát hegyes térdére támasztotta. Kibomlott haja így a bokájáig ért. Jakabot öccsére emlékeztette a balatoni családi fényképeken. Akkor ott édesanyjuk fényképezte őket. Egy Leicával, anélkül, hogy tudta volna, mekkora értéket tart a kezében. Evekkel később Jakab megtudta tőle, hogy a fényképezőgépet egy Samoljovic nevű fogorvostól vette, aki negyvenhétben — Jakab számára akkor ismeretlen okból — családjával együtt elköltözött Eperjesről az ígéret földjére. Szanae most úgy ül itt mellette, mint az öccse, Pali, csak kisebb a lába, és keskenyebb a háta. Az összes fennmaradt családi fényképen, mely a balatoni strandéletet örökíti meg a siófoki motelban, Pali gyümölcsöt eszik: almát, szőlőt, vagy zamatos őszibarackot. Jakab odanyújtott Szanaénak egy körtét abból a felséges fajtából, melyet csak a japánok termesztenek. Kavamotónak mindig gondja volt rá, hogy a hajón elegendő gyümölcs legyen. Szanae mohón beleharapott, a leve végigfolyt kerek álián. Pontosan úgy, mint Jakab öccsének, Palinak anyjuk megsárgult, fogazott szélű fényképein. Anyja minden adandó alkalommal megmutatta őket az ismerőseinek. Nagy piros bugyellárisában, más „sikerült" fényképek mellett természetesen magánál hordott egy Siófokon készültet is. Szanaénak is rajta kell lennie azon a fényképen mint a háttérben álló kislánynak, kidugott hassal és homokvödörrel a kezében. Szanae nekivetette a hátát Jakab térdének és felajánlotta, hogy elmond neki egy mesét. — De csak ha megígéred, hogy nem fogod unni. ...egy régi világ karikatú­rája, mely nem is külső­ségeiben, mint megélésé­nek módozataiban volt érdekes, becses... Lőrincz Adrián

Next

/
Thumbnails
Contents