Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-23 / 6. szám

KÖNYVI14 jíEUffl Borból-vízből mértékkel Csanda Gábor (1963) szerkesztő Pozsony A könyvismertetés, lévén hogy - szándékai szerint legalábbis - rövid és élvezetes műfaj, alighanem akkor tesz leginkább eleget vállalt feladatának, ha a lehetséges olvasa­tokra irányítja a figyelmet, s emellett igyekszik is ezekre az olvasatokra példákat felhozni a szöveg­ből. Ez az írás tehát a fenti két szempontot szeretné érvényesíteni, abban bízva, hogy a vállalkozás nem vall kudarcot. E helyt célszerűnek látszik ideiktatni a könyv­ből vett első idézetet, mely a szerzőség, az aláírás, egyben a név mint védjegy illusztrációja is: „no­vember 20. / A szokásos író-olvasó a könyvtárban. Dobos László Hólepedő című könyvéről beszélt. Meg a körülményekről, melyek íratták vele a könyvet, s melyekben él. 68 után kizárták a párt­ból, azóta eldugva a Madách Kiadó műszaki osztá­lyán dolgozik. / A könyve azért megjelent. Van, akinek nem jelenhetik meg semmije. Ő volt az el­ső író, aki nem szólt egy szót sem, miután el­mondtam versem, s felolvastam a könyvéből, s aki név nélkül dedikált, tulajdonképpen csak autog­ramot adott. Pontosabban, beleírta a nevét a köny­vembe, így most olyan, mintha az ő tulajdona vol­na.” (II., 165-166.) S ezzel máris eljutottunk a szokásos megelőző mentegetőzéshez, ahhoz, hogy miért nincs könnyű helyzetben a könyvismertető. Van egy könyv (persze, két könyv van: a Lilla naplója cí­mű munka ugyanis két kötetben jelent meg; ezek a könyvek az alcímükben jelzik különálló­ságukat s egyben összetartozásukat is: így az el­ső az 1977-tól 1979-ig terjedő időszakot öleli fel, a második az 1979-től 1981-ig tartót, összesen te­hát négy évet), szóval, van két könyv, vagy van egy ikerkönyv, melynek a címoldala nem árulja el a szerző nevét. Az életrajzi szerző kilétéről csak az előzékoldalak egyike tájékoztat, az, ame­lyik Cs. Liszka Györgyit tünteti fel a szerzői jogok tulajdonosaként. A hatás kedvéért könnyelműen és nagyon félrevezetőén úgy is fogalmazhatnék, hogy a mű szerzője csak a könyvet kinyitva és ol­vasva lepleződik le. Csakhogy a címlapok szerencsére nem ügy­nökjelentéseket fognak össze, hanem naplót, amelyben értelemsze­rűen nem Cs. Liszka Györgyi lepleződik le, hanem a címszereplővé emelt naplóíró, Lilla. (S még ez is felületes, hiszen az egyedüli, aki lelep­leződhet, az én vagyok, az olvasó.) A szöveg min­denesetre nem hagy kétséget afelől, hogy a gim­nazista Györfy Lilla naplójában a hitelesség kü­lönösen fontos szerepet játszik: „De azt a választ, amit erre kaptam, úgysem hiszi el senki. Tudom, ha egyszer, halálom után ezt a naplót valakik megtalálják, azt gondolják majd, volt fantáziája a lánynak.” (II., 88.) A szöveg a hitelesítés minden kínálkozó formá­ját kiaknázza: ismert írók, zenekarok és intézmények nevével... Györfy Lilla persze elsősorban abban érdekelt, hogy szövegét ne fantáziája játékának s ne fikció­ként, hanem valóságként kezelje az olvasója, s mi­vel ő maga áll mindennek a középpontjában, olva­sóként is elsősorban önmagát képzeli-tételezi. Naplóírása így őszinte vallomásnak tartható, mely­ben a valóságra való rácsodálkozás naivitása elvá­laszthatatlanul összefonódik egy önérzetes hang fesztelen előadásmódjával. A keresetlenség és a tu­datosság azonban nem oltják ki egymást ebben az előadásmódban, ellenkezőleg, ha gyakran ironi­kusan is, de egymás felerősítői, s együttesen a szö­veg élményszerűségének forrásai. Kiváltképp azokban az esetekben, melyekben a szenvtelen modorú előadás ártatlansága már-már parodisz­­tikus hatású: „És akkor hirtelen hozzám hajolt és megcsókolt. Nem is tudom, hogyan történhetett meg. / Rendesen megcsókolt. / Táán az éles hosz­­szú tőrtől való félelmemben nem figyeltem kellő­képp a helyzetre. így aztán életemben először meg lettem csókolva. És engem, a csehszlovákiai magyarság sorsáért aggódó emberjogi harcost egy szlovák fiú tudott legyőzni.” (II., 22.) Lilla naplójának szövege a hitelesítés minden kí­nálkozó formáját kiaknázza - ismert írók, zene­karok és intézmények neve, könyv-, lap- és verscí­mek, a város és a közös, szlovák-magyar igazgató­ság alá tartozó gimnázium épületének topográfiá­ja stb., stb. mind ennek a kellékei. Anélkül persze, hogy erre különösebben törekednie kellene, hi­szen a napló műfaja, realista elbeszélésmódja, idő­rendi tagoltsága eleve felkínál egy referenciális ol­vasatot is, mely az olvasót az olvasottak akár szó szerinti értelmezésére is késztetheti, pusztán a naplóban valósnak látszó események vagy tény­ként kezelhető közlések meg a szigorú időrend ré­vén. Mindenesetre a könyv zsinórban kínálja az olyan a szövegrészeket, melyek az olvasó ilyen irá­nyú kíváncsiságának is eleget tesznek, mint ahogy elvitathatatlan ezeknek a korfelidéző és hangulat­festő szerepe is. Kiváltképp az irodalom és a műve­lődés területére vonatkozóké, melyek a kisebbségi lét, a kétnyelvű közeg és a normalizácíó időszaká­nak hátterével valóban képesek megidézni egy jól ismert, sajátosan pro­vinciális magyar közeget és légkört, sőt már-már közérzetet: „Kilencedi­kén, szombaton reggel már a koraival utaztunk (a bátyám, sógornőm és én), hogy elérjük az öt negyvenkor Kassa felé induló buszt. Szepsin száll­tunk le róla, onnan gyalogoltunk be a faluba, Somodiba. A tábor viszont jócskán félreesett a fa­lutól, oda végül is egy ekhós szekéren jutottunk ki, a kassai Pince Színpad szekerén, rém romantikus. (...) Az első ember, akibe botlottunk, a Dusza Pista volt, rögtön kicipelt bennünket valami veterán par­tizán előadására, merthogy az államszervek figyel-

Next

/
Thumbnails
Contents