Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-20 / 10. szám

ÍMMMüelző 9 nevező beszélő szerint ezek is épp olyanok, „mint odakint, /Isten fényes ege alatt az em­berek’1. Ugyanebben az összefüggésben em­líthető az Átokmondás című vers is, melyben R. C. féktelen felindulása, hallatlan haragja oly mennydörögve irányul az őt megsarcoló biz­tosító és ügynökei ellen, hogy azok a vers vé­gére mennybe menesztetnek... Arra, hogy a versben beszélő minden ref­lexiójának íve a birtokolt derűbe hajlik, jó példa Az élvezet szövegei című, magát kará­csony-versnek álcázó opus is, melynek címe a hozzá tartozó ajánlással, valamint jellegze­tes Németh Zoltán-i szavakkal és holdudvar­okkal (a verseimen kívül „az erotika gyönyö­re”, „grafit” és „pernye”, kiváltképp azonban a „szövegheroin”) és idézeteivel egyértelmű­en referenciális olvasatot kínálnak fel azzal a másikkal szemben, amely a fikcionalitás felől olvasná. Ezen a művön kívüli valóságra vo­natkoztatható olvasaton belül pedig különö­sen a kedves ajánlás (N. Z.-nek, szeretettel') tá­mogatja a lelki rokonság, a megtisztelés, a bajtársi-költőtársi kézfogás képzetét. Ugyan­akkor a vers feltételez egy ennél is bennfen­­tesebb olvasatot, mely emlékezik arra a Né­meth Zoltán-tanulmányra, mely az Olvasás­erotika című kritika- és tanulmánygyűjtemé­nyében jelent meg, s amely dolgozatában N. Z. lényegében ízekre szedi a Tündöklő hon­talanság című, akkor megjelent és válogatott verseket tartalmazó reprezentatív Kulcsár­kötetet; mondhatni, némi túlzással: egy jó szava nincs róla. Azaz mégis, mert Az élvezet szövegei című Kulcsár-vers éppen azt a hét „jó szót” emeli magába a Németh-kritikából, amelyek kinyerhetők belőle, beépíti a szö­vegtestbe, hogy aztán a kínzó testi fájdalom­mal egyetemben (tudniillik a narrátor R. C.­­nek éppen fáj a foga), eléggé mazochista módon az élet-olvasás erotikus gyönyörébe ájuljon. Ezért gondolja a recenzens azt, hogy a versnyelvben, tehát a kiskarácsony és nagy­­karácsony táji mákos-diós környezetben így megképződő szövegjáték és olvasatélvezet lényegesen kiszámíthatatlanabb és feszült­séggel telibb, mint ha „az örök Isten örök akaratáéból való volna, már csak azért is, mert a vers uralhatóságának már régen nem a narrátor a birtokosa, hanem az olvasó. Említett, A tragikus versbeszéd lehetőségei című tanulmányában Németh Zoltán a ká­non problémátlan át­vételét veti a szerző szemére, azt, hogy „fel­tétlen értéket képvise­lő, közismert és már megrögzült jelentésben álló, filológiai tudást sem igénylő verssorok" épülnek be a Kulcsár-versbe azzal a szándék­kal, hogy az egyéni hangot erősítsék, de épp ezért válnak problematikussá. Nos, a Bálám szamara című Kulcsár-kötetben is akad erre példa, mármint hogy a versbe — az egyéni hangot erősítendő — közismert sorok épül­nek be. A Kompiláció című versbe, például. De ebben véleményem szerint éppen a lírai alany szája ízének és ízlésének megfelelőek az átvett, ismert sorok, és beleillenek a kötet­kompozíció nyelvi világába, arról nem is be­szélve és persze elsősorban, hogy mint azt már a vers címe is jelzi, a lírai alany „egyéni” hangja éppenséggel a nem egyéniségben, a kompilálásban csendül fel: „Mit nekem, te zordon világirodalom, / jut eszébe R. C.-nek Petőfi, üldögélve az ősz végi / Kárpát-meden­cében. Mit nekem, te zordon Éden, /jó nekem a gólyamadár torzonborz fészkében. / Hogy minden egész eltörött? Kié hát a Mont Blanc/ karjaim között? Kié ez az óceán /g)'űrótt te­nyeremben, s a terhes ég két / bánatos sze­memben? S kié, kié az édesfájdalom, /az or­szág és a.dicsőség kié a hatalom?” Persze, bizonyára akad olva­só, akinek — Németh Zoltán kifejezésével: „az intertextualitás efféle durva változata” — még ebben a fent idézett formában is direktnek, hangsúlyozottnak vagy halmozottnak tűnik. Az ilyen olvasónak némelyik verscím is an­nak tűnhet, például a következők: Legyen meg a te akaratod, Most és mindörökké. Jöj­jön el a te országod, Szenteltessék meg a te ne­ved, vagy hogy egy másik tartományból em­lítsek: A juhásznak jól megy dolga, Megy a bi­ka Szentes felé és így tovább, s még felemlít­hető a Halotti beszéd vagy az Ars poetica, me­lyek jelentésükben ugyancsak rögzítettek. Ez­zel szemben a recenzens felvetné, hogy ahány ars poetica, annyiféle, vagy még in­kább azt, hogy mi minden múlhat az adott szövegen, vagyis, ahogy Esterházy Péter írja — meglehetősen kanonikus, mert Élet és iroda­lom című — novellájában: a szónak nincs je­lentése, csak szóhasználat van. És a recen­zens véleménye szerint mindezen kívül olva­só is van, vagy éppen hogy mindenekelőtt ol­vasó van, minden egyéb másodlagos. A Megy a bika Szentes felé című versnek szó szerint alig, egyébként meg semmi köze a Húsvét előtt című Babits-vershez, és mégis, a Kulcsár­vers zárlata a szóhasználatbeli hasonlóság ré­vén felidézheti az olvasóban a Babits-versét. A kanonikus Babits so­rok: „egyik rész a munkára, / másik te­metésre: / adjon Isten bort, búzát, / bort a fe­ledésre!”-, és a Kulcsár­sorok: „Egyik / felük ökör lesz, másik felük marha, ne legyen gond/szántásra, tie legyen gond vajra. ” Recenzensnek tetszenek ezek a sorok, önmagukban is, a Babits-áthallással még inkább. Korántsem ez az egyetlen vers egyébként, melyben a szóhasználat ismerős­­sége a magyar költészet XIX. századi klasszi­kusait vagy a nagy nyugatosokat idézi, Pető­fit. Aranyt, Kosztolányit, Babitsot. A Kulcsár-lí­rában a kezdetektől fogva fontos helye van a vendégszövegnek, az idézetnek, a felidéző hatású rögzült szószerkezeteknek, s ez ten­dencia a Bálám szamara című kötetben fel­erősödni látszik: a Bálám szamara versei a hagyománnyal folytatott párbeszédük révén tágítják a lírai alany önreprezentációs lehe­tőségeit. Újdonság az is, ahogy Kulcsár Ferenc sa­ját sorait e mostani verseibe beépíti, aho­gyan korábbi szövegeit ennek az újragon­dolt önéletrajznak a kereteibe ágyazza. Ez szerintem jó és hasznos, és termékeny meg környezetbarát. Azonfelül jólesik ráismerni egy-egy sorra, címre, motívumra, kisesszé­­re, R. C.-ben régebbi Kulcsár Ferenc-ver­­sek beszélőire. Az Al­bérletek című vers­ben felismerni A há­zinéni lírai című, har­minc évvel ezelőttit, az R. C. levele Ó. H.-nak versben a Csámcso­­gás és csemcsegés című, másfél évtizeddel ezelőtti szöveget, vagy ahogy az Isten százmilliótrilliárd neve című versben meg­szólal A dereski költő című, 1987-ből, a Le­gyen meg a te akaratod címűben A levél cí­mű imádság és így tovább. Összefoglalva úgy látom, Kulcsár Ferenc költészete az utóbbi egy-másfél évtizedben nem vett lényeges fordulatot. A Bálám sza­marának R. C.-je olyan mesehős, aki bármi­lyen helyzetben és minden identitásváltásban képes megőrizni énje egységét. Nem rendült meg hite az én és a világ kifejezhetőségében és leírhatóságában, amiként a versalkotás le­hetőségéit illetően sincsenek kételyei. A Bá­lám szamarának mindent átszövő ontológiá­ja meghatározza ugyan a lírai én mozgásterét, ám R. C. rugalmas és képlékeny alakváltozat­okban igazodik ehhez az életfilozófiához a legkülönfélébb megszólalásmódjai és be­szédhelyzetei révén. Mondhatni, a hit színpa­dán a lírai én mindenkor képes hozzáilleszte­ni saját szerepét az adott forgatókönyvhöz. Annyiban mindenképp módosult a pálya, hogy R. C. már nem közösségi lény. Ilyen érte­lemben módosításra szorul Tóth László egy évtizeddel ezelőtti jellemzése, mely szerint a szerző „a magányélménytől, az önkeresés' kínjától nagyon hamar eljutott a legsúlyosabb társadalmi és nemzetiségi kérdések megfo­galmazásáig is”, mely pályakép immár éppen ellenkezőleg alakul, amennyiben újfent a ma­gánélmény és az önkeresés kínja tételeződik benne. Kevésbé szorul módosításra Zalabai Zsigmond huszonöt évvel ezelőtti jellemzése, mely szerint a „költő, megsejtve a lét nagy kérdéseit is, verseiben a lelki tisztaság és az embervoltunkhoz méltó etikus magatartás mellett tesz hitet”. csandA gáboR (Elhangzott szeptember 8-án Dunaszerda­­helyen, a Vámbéry Irodalmi Kávéházban, a könyv bemutatóján) a szövegjáték és olvasat­élvezet kiszámíthatatlan és feszültséggel telibb ... és minden identitás­­váltásban képes meg­őrizni énje egységét

Next

/
Thumbnails
Contents