Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2004 (3. évfolyam, 1-12. szám)

2004-06-17 / 6. szám

Kiónok az irodalom piacán -1. Amikor közvetlen elődöm, Hizsnyai Zoltán tíz hónappal ezelőtt, tavaly augusztusban átvette elődjétől, Grendel Lajostól, a Filo­­zopterek az irodalomban rovatnak a kitalálójától s tíz hónapon át gazdájától a stafétát, saját, meg­újult című (Filozopterek a klónpiacony sorozatá­ban szépen megindokolta, mit folytat s mit tart meg a hagyományból. Mivel elődeim sorozatai­nak mindegyik része továbbírható, a rovat folyta­tásának indoklásától eltekintek; itt és most csak utalok ezekre a jó visszhangot kiváltó szövegekre, visszalapozó olvasókban, s egyáltalán: a visszaol­vasásban bízva. Ami ezt a szintén tízrészesre tervezett új sort ille­ti, úgyis csak abban bízhatok, hogy sikerül az előt­tem járók számomra idegen és mégis ismerős tra­dícióját valamelyest elhajlítanom, magamra szab­nom. A filozopter azt mondaná: rekontextuali­­zálnom. James Joyce például az angol nyelvet és kultúrát mint hagyományt írta újra — jegyzi meg Szirák Péter A másolat-lét mesterkedései című ta­nulmányában. S persze ettől kezdve már semmi sem volt úgy és olyan az angol nyelvben és kultúrá­ban, mint volt mondjuk az Ulysses megírása előtt. De lássuk akkor ezt a Kiónok az irodalom pia­­cánti Kérdés: mit csinál a téma az utcán? Hever. Legalábbis amikor én még iskolába jártam, ott he­vert, mint a szundikáló kutya a napon, belepte a por. Valahányszor „szabadon választott témában” fogalmazást kellett írni, azt mondták, hogy csak le kell érte hajolni, a többi már a mi ügyességünkön múlik. S valóban, hamar kiderülhetett, hogy nincs új a nap alatt, valakik már mindent megírtak előt­tünk, mi, többiek már csak ismétlői, másolói, variá­­lói, tarkítói, bolházói, megidézői lehetünk a koráb­ban írtaknak. Lássuk be, van ebben valami szomo­rú. Az ember ír valami vidámat, teszem azt, egy ta­nítási óra történetét, s egyszer csak, hol volt, hol nem volt alapon nagyjából ugyanazt fedezi föl könyvben kinyomtatva. A: nagyjából alatt nagyjá­ból azt kell érteni, hogy az a bizonyos szerző, az a másik, mondjuk ki nyíltan: a tolvaj hamarabb és jobban írta meg ugyanazt. Tapasztalat: nem mind­egy, hogyan ébresztjük fel a kutyát, hogyan porol­juk le, vagy rúgunk bele nagyot. Vagy szépen megír az ember valami szomorút, mondjuk, meghal valaki, a legjobb, ha idősebb vagy oldalági családtag az illető, vagy ha magamat képzelem el regényhősként, tán a legcélszerűbb, ha meghalasztom magam. Az irodalomban ez sze­rencsére megúszható, legföljebb egy regényhős­sel kevesebb. Meghalt valaki, elnézést, nem tör­tént semmi — a legtöbb regényben, sajnos, ez szo­kott történni, s a versekben is. Az irodalomban a halál a leghűségesebb kutyafajta. De maga a kö­zelgő vagy az elképzelt majdani halál képe is por­lepte história, örökzöld és mérgezően ragályos, József Attila versében például fűzöld. A legtöbb is­kolai szöveggyűjteményben szereplő Tiszta szív­vel olyan, akár egy derűs fogadalom, rosszkedv esetén dúdolható-dalolható is: „Elfognak és felköt­nek, / áldott földdel elfödnek / s halált hozó fű te­rem / gyönyörűszép szívemen.” Említhető Apolli­naire „kötelező” verse, a Kikericsek is, mely ismét csak felveti az elmúlást, szintén dalszerűen, san­zonban, egy teljes rétnyi tehénnel és virággal („Most mérget hajt a rét...” — Radnóti Miklós fordí­tása); a kikericsek kékek és lilák, legalábbis a vers magyar fordításában. Tapasztalat: színe van a ku­tyának. (Mellesleg szaga is: egy francia illatszer­márka zöld tégelyben forgalmazott parfümjének Poison, azaz méreg a neve.) A halál-előrevetítések közt maradt meg emlékezetemben az a mulatsá­gos, mégis kedves klón (Az öregasszony és a halál meséjének meg a Hamlet sírásójelenetének kión­ja), mely Győry Attila korai novellájában (Az elfu­serált buli) egy dark és egy pókember találkozásá­ból született, és amelyben, bár mellékszereplő­ként, megjelenik az öregasszony is, de ő csak éne­kel. (Igaz, elég baljóslatúan: „Recece, recece, nem vagyok én kapitány, recece, recece, nem járok én paripán...”) Nos, itt a főszereplőt az töltené el bol­dogsággal, ha nyáron boldogulna meg, kutya me­legben, s temetése közvetlen ebéd utánra esnék: „Mikor felemésztődik a bezabált kaja, a népnek meg kollektív szarhatnékja támad, miközben az elhunytról, arról az állatról kell hallgatnia a süket­ségeket...” James Joyce-nál kellett volna említeni, az újra­írás, a megújítás kapcsán, de megszorításaként itt, ennek a bolházásnak a végén a helye: azért nem minden újítás és felidézés bizonyul termékeny­nek az irodalomban. Úgy is lehetne fogalmazni, az újítás még nem minden. Egy silány mű hatása nyelvre és kultúrára közömbös, nem oszt nem szoroz. Annál inkább az utcán heverő téma. A ku­tya kisajátítása. Csanda Gábor Könyvjelző, Námestie S1VP 30, 814 64 Bratislava 1 Könyvről könyvre Ha szeret olvasni, s van véleménye az olvasott műről, most könnyen gyarapíthatja házi könyvtára állományát pusztán azáltal, hogy másokkal is megosztja véleményét. Beszámol az elolvasott könyv­ről, és másik könyvre tesz szert. Elég, ha megírja, miről szól a könyv s miért tetszett, írását a Könyv­jelzőben legközelebb viszontláthatja, s jutalmul könyvet választhat. A verseny feltételei nagyon egyszerűek: ismertesse a Könyvjelzőben fellelhető (a melléklet bár­melyik számában borítóval és ármegjelöléssel szereplő) kiadványok közül azt, amelyiket volt mód­ja olvasni, s elnyerte tetszését. A könyvismertető terjedelme ne legyen több tíz sornál! Ne felejtse el feltüntetni nevét és a címét, továbbá azoknak a könyveknek a jegyzékét (fontossági sorrendben), amelyek közül nyereményét kiválasztjuk. (A szerk.) Az Új Szó könyvekkel és olvasókkal foglalkozó melléklete www.ujszo.com Megjelenik havonta egyszer Készül a Szlovák Köztársaság Kulturális Minisztériumának támogatásával Szerkeszti: Csanda Gábor Levélcím: Könyvjelző, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1 Villanyposta: konyvjelzo@poetic.com E számunk szerzői: Ácsai Roland (1975) költő, a Littera Nova Könyvkiadó szerkesztője (Budapest), Benyovszky Krisztián (1975) Madách-díjas iroda­lomtörténész (Érsekújvár), Csehy Zoltán (1973) költő, műfordító, irodalomtudós, a Kalligram főszerkesztője (Dunaszerdahely), Cselényi László (1938) József Attila-díjas költő, műfordító (Pozsony), Gazdag József (1977) író, szerkesztő (Kassa), Mészáros András (1949) filozófus, egyetemi tanár (Pozsony), Németh Zoltán (1970) Madách-díjas iroda­lomkritikus, költő (Ipolybalog), Vajda Barnabás (1970) tanár, irodalomtörténész (Dunaszerdahely)

Next

/
Thumbnails
Contents