Komáromi Lapok, 1942 (63. évfolyam, 2-52. szám)

1942-10-24 / 43. szám

43» szám * te-? évíolyom. Sss&mb^i, 1942 okiéber 24 KOMAROMI LAPOK PolííÜKai, társadalmi es közgazdasági lap — A Komárom -Vármegyei Közjóléti és Gazdásági Szövetkezet, a Vármegyei íüzoitószövetség, a Vármegyei Daloskerüiet és a Vármegyei Állattenyésztési Egyesület hivatalos lapja E1 ő fi z <: t é s: Egész évre 30 pengő, félévre 5 pengő, negyedévre 2.50 pengő. Egyes példány ára 9.20 pengő. Alapította: néhai TUBA JÁNOS. — Főszerkesztő: OR. GAAL GYULA. Felelős szerkesztő: DR. KALLAY ENDRE.. Szerkesztő: DR. BARANYAY JÓZSEF. Főinunk«társak: SZOMBATHY VIKTOR és NEHÍZ FERENC. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Nádor uccu 29. sz. Telefon: 80. Megjelenik minden szombaton. Kéziratokat nem adunk vissza. k mag yar munkás i legfontosabb kötelessége úgy saját j magával, mini nemzetével és hivató- j sóval szemben a folytonos tanulás, j fejlődés. Ha az ember hallja a front- ! ró! hazajöll honvédeket, mind — ki- j vétel nélkül — kiemelik a német ka- j tona nagy szellemi felkészülíségétj, i műveltségét. A német katonák mills- j ói pedig' mind német munkások, akik ■ a békében úgy a mezőgazdaságban, ! mint az iparban a legnehezebb vagy ' a legegyszerűbb munkát végzik. Nem | csoda tehát, hogy a német gyárig iz­­gató összeül a munkásaival, a német tiszt a legénységével, mert azok min­den helyzetben tudnak viselkedni és minden problémáról el lehet velük beszélgetni. A német munkás szabad­idejében nemcsak szórakozik, nem­csak gyomorember, aki minden jöve­delmét eszein- iszomra költi, hanoiit olvas, tanul is. Távol áll tőlünk, hogy összehason­lítást végezzünk, vagy behunyjuk » szemünket a magyar munkás ériékes tulajdonságai előtt, meri a magyar olyan tehetséges nép, hogy maroknyi léle ménéit világviszonylatban az el­ső helyei foglalja el. Csak egybe» érezzük a hiányt: az általános mű­veltségben. Erre kevés gondot fordít, — tisztelet a kivételnek. Kapott * munkásság oktatási a múltban esten a téren is, de — sajnos — abban nem volt köszönet. A liberális korseaklkiB a zsidóság szellemi túlsúlya ránehe­zedett a inunkóssaerveoctekrc is és ott inkább a nemzetköziségre, Anya­giasságra, cszíálybiarer*, gyűlölőire oktal Iák s aniH magyar szempontból kiemeltek, az sem volt Zrínyi, Pá*­­mány, Széchenyi, Prohósaka, hanem inkább a magyar zsenik sokszor rossz órájukban szüléiéi! forradalmi harci indulói. Ez kapott hangsúlyt »nem ;t* kinek drágább rongy élete, mint • ha­za becsülete ! Ha mi mindnyájan — kevésszámú magyarok — a hőn óhajtóit rn gyar egységet, magyar közösségi sorsot óhajtjuk, lia mi a magyar munkással őszintén keret kívánunk fogni és a társadalmi válaszfalakat őszintén meg akarjuk szűntetni, akkor a magyar munkásságnak be keil látnia, hogy azt a tátongó űrt, ami a szellemi dol­gozók általános műveltsége és a ma­gyar munkás műveltsége közölt van még ma, be kell lölíenünk, de nem úgy, hogy a szellemiek: nívója szálljon Jejebb, hanem hogy a magyar mun­kásság általános műveltségét, tudását, látóterét feltöltsük, kibővílsüL a mi szellemi kincseinkből, amelyeket szin­tén hosszas fárasaló és állandó t.mú­lással szerezhetünk meg. Ennek a ne­mes célnak szolgálatában kíván dúl­ván dolgozni a Munkásfőiskola. Ez elsősorban a magyar keresztény mun­kásság jólfelfogott érdeke, mert azt, amil az ember egyszer megtanul, töb­bé senki el nem veheti. Akárhogyan végződik is a háború, a munka és vele a munkásság érté­kelése is más les^ mint volt s feltét­lenül érvényesül«i lej a jobb és kép­­aetteb munkás. A munkásságai néni reze.lieti más. salai maga a munkás, de ehhez a kép­zettség elengedhetetlen, különben mé­gis í lemarad a szellemi dolgosokkal szemben. Ha a jó pop Imiiig tanul, Iü h szellemi munkásnak folyton képcer­­aie kell magái, hogy a leehnifc.1 cso­dáival mégváüózoíl világ életütemét, tempóját sikeresen kibírja, akkor nvm kell szegyeim « magyar munkás-Kollár Vilmost másiélévi börtönre ilóllók Dálasx D. K. hadapród úrnak Levelet kaptam öntől, hadapród úr, valahonnan Oroszországból. Nem is­merem önt, életemben sose láttam, a nevét se halottam. Mégis felkeresett soraival, mert úgy érezte: ismeretle­nül is rokonok vagyunk. Rokonok, en­­fctek a szónak oiyan szerit s mély értel­mében, amely még a vérségi kapocs­nál is több, s amelynél erősebben s győzedelmesebben semmi se fűzhetne ua egymáshoz magyar s magyar em­bert. Ez pedig: a közös akarat s közös óét. A közös örömí s a közös fájdalom. Né haragudjék, hadapród úr, hogy így, a nagy nyilvánosság előtt vála­szolok önnek. Azért se haragudjék, hogy levelét teljes egészében ideikta­tom. De úgy érzem, sorai nemcssak ne­kem szólnak, hanem mindenkinek, aki ebben a városban él. Azoknak is, akik rádöbbentek arra már, hogy mit je­lent ma magyarnak lenni itt s azoknak is és legfőképpen azoknak, — akik ezt csali hirdetik, fennm prédikálják, maguk azonban, bensőleg, igen tárni állanak attól, hogy megértsék: mi a kötelességük az új hivatására ébredt magyar élettel szemben. szál a levele: A Komáromi La­pokban, amelynek még idekünn a fron­ton is hűséges olvasója vagyok, egy rövidke, de annál érdekesebb cikk je­lent meg nemrégen. A cikk szerint bi­zonyos urak. Számszerűit ketten, Ko­márom városában zaklatásnak vették, amikor a leventék megjelentek nál uk s kértek valami téli ruhaneműt a mi számunkra, az orosz földön harcoló magyar honvédek számára. A levente tisztelettel kért s kopogtatott az em­beri szíveken. Adott is mindenki, aki csak adhatott, akiben ólt a ham iránti kötelesség érzése, az emberi jóság egy pPrányi szikrája. Az illetők azonban nem adtak. Nem adhattak, nem értek rá adni. ők zaklatást láttak a leventék kérésében s ha nem is szószer int így, de legalább is ezzel a gondolattal uta­sították el őket: mit lopják az időmet, menjenek a fenébe! A cikk végén, saj­nos, még azt is olvastam, hogy az ille­tők nevére ne legyünk kiváncsiak. Tessék elhinni nekem, hogy mi. akik a magyar hazától oly messze küzdünk és harcolunk a magyar jövőért, mi ki­váncsiak vagyunk az illető urak nevé­re. Mert a magyar honvéd, aki itt áll őrt vigyázva a Don partján, nemcsak előre, hanem hóira is néz. Észrevesz mindent. Észrevette ezt az esetet is és üzeni az illető ügyvéd úrnak és társá­nak, hogy csak pár napra, csak egy éjszakára szeretnénk őket itt látni!...« 11 ad apród úr! Engedje meg, hogy mielőtt levelére válaszolnék, egy vallo­mást tegyek. Jól «ejtette, a cikkecskét én írtam, csak pár sornyi volt az egész, de higyje el, nagy lelki vívódáson men­tein keresztül addig, amíg papírra ve­tettem. Önök jutottak eszembe ugyanis, önök, akik odakint küzdenek vérben­mak sem, h»gp Igenis hajlandó isme­reteit bővíteni. Ehhez nem kell sem­miféle anyagi áldozat, csak egy kis fcéSMCg, idő, «mit a munka után elő­ír magának. A munfcásfőiskola elő­adói is dolgoznak egész nap és ezen­felül vállalják a nemzet iránti hőség-Irta: NEHÉZ FERENC sárban, forróságban-fagyban miéret­tünk; itthoniakért, önök, akiknek az áldozatához képest a mi legnagyobb áldozatunk is csak elenyésző parányi. önök. akikre ha rágondolunk, a féltés­nek. aggodalomnak, a hálának! s a leg­nagyobb szeretetnek kell lenyűgöznie mindnyájuiíkat. Tudtam, hadapród úr, hogy ez- a szerény újság mindig öröm odakint. Tudtam, hogy az otthon tük­rét látják benne, amelybe belenézni boldogság önöknek. Tudtam, hogy ha megírom a cikket, nem kerülheti ei figyelmüket, mert minden hazai betű üzenet itthonról, ami többet jelent oda­kint, mint a legfinomabb menázsi. Ezért vívódtam, hadapród úr, ezért dermedt meg a kezem s ezért nem iudtam felemelni a tollat. Arra gondoltam, igen, hogy a cikk, ami erről a szégyenről szól mert így keli neveznem — bánatot s nagy-nagy •fájdalmat fog okozni önöknek. Ne ha­ragudjék, ha most egészen őszinte “le­ssek: attól féltem, hogy talán a fájda­lom és keserűség kimondatja önökkel azt a szót, amelynél borzasztóbbat s hünösebbet nem tudnék most elkép­zelni odakint. Azt. a szót, hogy: hát érdemes? »Érdemes küzdeni, a vérünket hul­latni, meghalni azokért, akik odahaza biztonságban vannak, akik árnyékban hevernek, ha tüzel a nap! s meleg szo­bába bújnak, ha dermeszt a fagy s akik mindezért még annyira se méltat­nak bennünket, hogy a legcsekélyeb­bet adják, amit áldozni lehet?« Mégis megírtam azt a cikket. Meg­szólalt bennem az a hang, amely ak­kor suhant belém, mikor ott álltam a Déli-pályaudvaron s tovatűnő vonalju­kat néztem. A vonat ablakából búcsút kiáltottak felérni s ez a búcsú a köteles­ségemre. inlelt. Nemcsak az én köte- 1 ességemre, hanem mindnyájunkéra, akik jelenleg a tollat tartjuk fegyve­rünknek. őszinteségre, nyílt vallo­másra intett az a tekintet, amellyel ma elsősorban önöknek tartozik (az ott­hon. Tudjanak meg mindent, mi történik itt, tudják meg az örömet, de a bánatot is, amely itt felhősül rajtunk. Tudják meg, kik azok, akik a felhő­ket tornyosítják főlénk s akiket okvet­lenül, minden körülmények között számba kell venniük — önöknek, ami­kor majd újra visszatérnek hozzánk. Mert igen, hadapród úr, akkor önöké lesz a szó. önöké, akik most meghur­colják, megvérezik a jogot erre a szóra! S Iáin. amit előre sejtettem, bekö­­vetkezett. Csakugyan elolvasták a ki­csike cikket, — szégyenünket, — de a visszhang, amelyet ön küldött rá le­velével. nem keserű. Ezt a visszhan­got nem a bánat és a fájdalom váltotta ki önből. Ezért vagyok boldog most s örülök, hogy mégis megírtam azt a cikket. Látom, hadapród úr. hogy7 megér­ből és s/.erdeiből ezt a külön íáraá­­súgjot, amelyet a munkásság azzal há­lálhat meg, hogy nem hallgat a sut!!«­­gokra, a békeboniőkre, a kriüzálókra, hanem őszinte tanulásvággyal szor­galmasan eljár, minél nagyobb szám­ban az előadásokra. P. telt. Megértette, hogy azokon .kívül, akik az új élet parancsa ellen még mindig vétót kiáltanak, vagyunk itthon olyanok is, akik megértettük a paran­csot s teljesíteni akarjuk. Nem mind­nyájunkat hív csak egy7 éjszakára« odaki, hanem csupán azokat, akiket már mi is kiközösítettünk magunk kö­zül. Ezért válaszolom önnek, hadapród úr, hogy mégse legyenek kiváncsiak az illetők nevére. A nevük nem fontos. Ott künn, az orosz éjszaka borzalmai­nak közepette úgyse értenék meg, amint gyáván bemutatkoznak. Itthon pedig legyen erről meggyőződve, hadapród úr — nevük már a fejfákon van, amelyeket számukra a magyar élet készre-ácsolt. Szellemiségük, gyá­va életük idolsót vonaglik már s bizo­nyos,. hogy sírjuk is hamarosan itt lóg domborodni a szebb magyar élet merénylői számára kerített, egyre bő­vülő temetőben. A név nem fontos, hadapród úr, -­­ismétlem. A szellem ellen van pana­szunk, de tudjuk, hadapród úr, bizonyosan tudjuk, hogy7 mi fogunk győzni. S a győzelmünk felé vezető úton önök erősítenek bennünket, önök, akikről tudjuk — hadapród úr levelé­ből is, — hogy a tekintetük nem csak előre néz, hanem hátra is néz. Akkor pedig, a győzelem után, nem »csak egy éjszakára« küldjük oda ki az illetőket, hanem örökös, végtelen éjszakára, amelyből csak nekünk szü­letik hajnal! Megjeleni a hadikölcsön átértékelés végrehajtási utasítása Nem kell külön kérelmei előterjeszteni 1 A pénzügyminiszter rendeletet adott ki a hadikölesönök rendezéséről szóló törvény­cikk végrehajtásáról. A rendelet azokat a szabályokat tartalmazza, »melyek alapján az átértékelésre vonatkozó igények túlnyomó részt1’ elbírálható. Elsősorban arra hívja fel a figyelmet a rendelet, hogy a hadikölesönök átértékelése iránt nem kell külön kérelmet előterjesz­teni. Az elbírálás ugyanis azoknak a be­jelentéseknek alapján történik, amelyeket az érdekeltek hadikölcsönkötvényeik letétbe helyezésekor, illetőleg bejelentésekor már megtettek. Ha ezekből a bejelentésekből valamennyi szükséges adat nem volna meg-, állapítható, a hiányzó adatok bejelentésére az érdekelteket a Pénzintézeti Központ hívja fel. Az átértékeléshez való igényjogosult­ságot a pénzügyminiszter bírálja el. A ha­tározatról az érdekelteket a Pénzintézeti Központ értesíti. Amennyiben az átértékelési jogosultságot megállapították, úgy a letéti­vagy átvételi hely az átértékelés címén járói készpénzt vagy új államadóssági címleteket szolgáltat ki. A kiszolgáltatás a letétbehelyezéskor kiállí­tott elismervény bevonása ellenében tör­ténik és ez alkalommal semmiféle költ­ség sem számítható fel

Next

/
Thumbnails
Contents