Komáromi Lapok, 1939 (60. évfolyam, 1-52. szám)

1939-12-30 / 52. szám

4. oldal. KOMAROMI LAPOK 1939. december 30. FELHÍVÁS. Ezennel kérjük a tisztelt közönséget, hogy a nálunk elhelyezett cipő javításaikat szíveskedjenek 1940. január hó 31-ig kiváltani. CIKTA. Komárom rendkívül dicsértük az önök vállalatát. Később találkoztunk is autóbuszukkal, valahol a Baross-uccában: rejtélyes út­jai egyikét járta. Uraim! Ez így nem mehet tovább. Mi eddig szokva voltunk rendes kiszolgálás­ihoz s tudtuk, hogy megfelelő helyeken s a kellő időben vár ránk egy autóbusz, tágabb, mint az önöké, magasabb s cso­magok felvételére is alkalmasabb. Még két fillérrel olcsóbb is. Ez az autóbusz udvariasan beszólt az utasokért a kávé­házba is, megbízható öreg szekrény, baj nem volt vele. Azt hittük, hogy az autó­buszok ügyében új intézkedés jobbat hoz. Logikus, hogy minden új intézkedésnek jobbnak kell lenni az előzőnél. Most nem úgy történt. Az önök járatai határozot­tan rossz kritikát vívtak ki rövid pálya­futásuk alatt, járataik szinte szeszélye­sek, félkerékkel Tatát, félkerékkel Ko­márom—Dél-t intézik el, ládáik szukek, a szájtátó utasokat nem mind vehetik fel s néha nem is jelentkeznek a kellő időben. Miért volt szükséges ez? Uraim! Érdeklődjenek vállalatuk ko­máromi ága iránt s lesújtó nyilatkozatok tömegét fogják hallani. Önök a koma­romi utasforgalom gyors, zökkenésmen­tes, pontos lebonyolítására vállalkoztak. Ezzel, sajnos, baj van. Mi a régi autó­­buszjáratokkal meg voltunk elégedve, az új vállalkozás, kezdettől fogva, nem vál­totta be a reményeket. Uraim! Mi nem akarunk állandóan attól félni, mikor maradunk le a vonat­ról, nem akarunk találós kérdéseket ját­szani: hol áll meg az autóbusz s hol siklik tovább, nem akarunk menetrend­­rejtvényeket fejteni: mi rendes, jó, pon­tos és kényelmes városközötti forgalmat kívánunk. Szíveskedjenek a vállalkozást ilyen ér­telemben folytatni tovább. Tisztelettel: aláírás. ÚJÉVI IMA 1705-BEN 1704 december 27-én nagy járás­kelés volt a városházán. Komoly arcú férfiak állták körül a tanácsterem aj­taját s egy-egy ki jövőt elfogva érdek­lődtek a bent történtekről. Mert ko­moly, nagy dologra készült Komárom népe. Sylvester napjával a státus meg­bízatása lejárván, új főbírót és elöl­járóságot választottak. Ez az akkori súlyos időkben nehéz feladatot rótt mind a választókra, mind a választot­takra. A kuruc Komárom alatt állt, a város tűzzel-vassal való elpusztí­tására törekedett, ezért erős szívű, egész ember kezébe kellett a kor­mánykereket adni, hogy kivezethesse e sokat szenvedett népet ez újabb ve­szedelemből. Primus Menyhértre, a takácsok céhmesterére esett a választás. Pri­mus határozott, erős jellemű, isten­félő, vallásos ember volt. Megválasz­tása után egymaga ment a kuruc táborba, hogy fegyverszünetre bírja a kurucokat mindaddig, amíg követe Bercsényitől, a kuruc hadak legfőbb parancsnokától, meg nem jő». Bírói székét 1705 január 1-én foglal­ta el. Öt éven át vezette városa sorsát, míg 1710-ben a pestis áldozatává nem vált. Székfoglalóját imával kezdte s ez imáját az egykorú jegyzőkönyv sár­gult betűi híven őrzik az utókor szá­mára: »Örök mindenható kibeszélhetetlen teremtő Ür Isten, ki boldog Jelkek­­nek rendeltetted égnek fölibe csuda szép rendel helyeztetted és mindenik­­nek részeit elosztottad. Te Uram. ki a világosságnak és bölcsességnek igaz kútfeje vagy és mindeneket felül múló kezdet vagy, méltóztattál önteni az mi értelmünknek sötétségére a Te vi­lágosságodnak tündöklő fényességét, kétféle sötétséget tőlünk el választván és támasztván, a Bűnt tudni illik és a tudatlanságot az melyben szület­tünk. Te Uram ki a csecsemőknek nyelvüket ékesen szólani tészed a mi nyelvünket igazítsad és a mi aja­­kinkban a Te áldásodnak kegyelmét öntsed. Adj mi nekünk és az előttünk levő egyeseknek dolgainak, és tanú­ságainak fundamentum szerint való megértésnek élességét annak megtar­tásra való foghatóságát az Törvények meg magyar ázásának könnyűségét és kimondásra való bőséges kegyelmét. Tedd foganatossá Uram mi rajtunk a Te Isteni rendelésedet, kik noha mél­tatlanok lévén, de mindazon által a Te székedben ülni mondatunk, hogy e,képen nem mi nekünk Uram nem mi nekünk hanem a Te nagy neved­nek adgyad a dicséretet. Az kezdetit minden dolgainknak oktassad, abban való előmenetelünket igazgassad és végét kegyelmessen beteljesídsed szent Fiadnak az mi Urunk Jézus Krisztu­sunknak általa amen.' És Isten megsegítő őt. Az az öt év, amelyet városa szolgálatában töltött, Komárom életének legnehezebb évei közé számít, de a főbíró vallásos lel­ke mindig megtalálta népének kive­zető útját és mi, késői utódjai is sokat köszönhetünk bölcs előre látó intéz­kedéseinek. A kuruc hadak Komá­rom alól való elvonulásának emlékére Szentháromság képet festetett városá­nak a főbíró, s e kép ma is megvan a Jókai múzeum képtár termében. Majd a pestis járvány megszűnésé­nek emlékére Szentháromság szobrot állíttatott, ez azonban fából készülvén csakhamar áldozata lóit az idők vi­szontagságának. A most is meglevő kőből épült Szentháromság szobor fel­állításának gondolata is az ő vallásos lelkének érzületéből fakadt, de a szo­bor felszentelését már nem érte meg, előbb magához vette őt az Ür. Farkas Péter. — 19.689 pengős rejtvénypályázaí, vala­mint »Élő illatok« címmel érdekes és új­szerű pályázat indul a Színházi Magazin duplaterjedelmű karácsonyi albumában. Száz színész és száz színésznő fényképei és őszinte vallomásai, 7 magyar író ka­rácsonyi történetei, 7 magyar festő rajzai diszitik a karácsonyi számot, amelybe dr. Rácz Vilmos főszerkesztő írt cikket a Színházi Magazin első jubileumáról. Gyö­nyörű képekkel illusztrált részletes tudó­sítást hoz a Park Club jótékonycélú elő­adásáról. A »Geomancia« című érdekes játék, hatalmas társasági és divatrovat, óriási ünnepi viccrovat, »Karácsony 100 év előtt«, »Tommy és az opera« és szá­mos érdekes írás, a nagysikerű és mu­latságos színdarab: »Klotild néni«, gróf Festetics Ilona folytatásos regénye, külön gyermeklap, dupla kotta- és dupla kézi­munkamelléklet egészítik ki a gyönyörű albumot, melynek ára 80 fillér. Vízbetemetkezés Irta: Nyirő József. A legény holtteste ott akadt fenn az Oltba nyúló fűzfa vörös gyökérgörbülé­sén, ahol a víznek kietlen játéka a szik­lákkal megszűnik. A folyó szeszélyesen úgy helyezte el, hogy a fül barna kagy­lója óvatosan a víz színére emelkedett, mintha a föld utolsó üzenetére várna. Fölötte a parti mező gazdag, dús volt. A nap függélyesen hull az Oltba, átszine­­f íti a vizet, magába töri a kék eget. így, az első és felső végtelenség között nyug­szik az árva, fiatal test. Ruha nélküli, mert ártatlan, ártatlan pedig azért, mert halott. Sem vér, sem nap át nem mele­gíti többé, de szép és magához von, mint ahogy a tükör ragyogása lecsalja a pa­csirtát az egekből. Ide feküdt tehát ez a legény, hogy mindig a fején legyen: nappal az áldott nap jegye, éjjel az áldott hold jegye. Víz-sírja fölé hajolva megpihen az em­beri értelem és fölösleges megkérdezni: — Ki vagy ? mert nyilvánvaló, hogy nem szerencsétlenség történt, hanem a legény maga akarta így. Elindulok azért az övig érő fűben, hogy cselekedetének nyomait megkeressem. Először rovással díszített botját lelem meg ott, ahol kitör az Olt vize a gráni­tok közül, útját veszíti a fenyő és virág­­világ határmesgyéje kezdődik. A földbe szúrt botra rádobta kalapját, ruháját alája vetkőzte. Tüzének hamva, távo­labb fekvő lovának fekhelye még érin­tetlen. Az ősnomád tűzhely maradványai körül a föld és víz kezdetleges elhelye­zésének csendje és érintetlensége. Még tegnap innen tekintett napnyugat felé. Rosszul tette. Lépteivel ösvényt vont a fűbe a húszöles szakadék pereméig. Ez volt utolsó útja. Már ismerem is őt. Ló száját szerrel kenők, viharokat kéz­lendítéssel eltörlők, tűzbe vizet cseppen­tük, csillagra igazodók, szinek selymét értők, állatnyelvet kanálba vevők, virá­got botra faragók utolsó ivadéka ő, ki­nek csecsemő korában nyers aranyfona­lat kötöttek, rózsás csuklójára. Anyja és lova melegén erősödött férfi, ki sátrára lókoponyát tűzött, ő a nagy szabad, omlásoknak, rontásoknak ellenállani ké­pes, az Európában soha meg nem szok­ható idegen, ki ázsiai »Ü« betűből alkot­ta nyelvét, mert ez volt az utolsó erőfe­szítések hangja, mikor a világ miatta , összeomlott. A test fölé telepszem és nézem, hogy a fűgyökeret ölelve, a vízből kinyújtott fülekkel lovát várja, dobogását hallgat­ja, hogy tovább menjen rajta, mint fan­tasztikus vizilovas, ki körbolygásában a vizeken tér haza Ázsiába, mert emberi súlyát más föld le nem köti. A hideg fül fölé hajolva így nyugtat­gatom : — No, mindjárt utadra bocsátlak, de még dolgom van a botoddal, mert szó­­tétlen nem hagyhatom ezen pár sor írá­sodat, melyet ősi jelekkel rávéstél, baj­szodat, szád puha árnyékát fölébe hajt­va egy mohos kövön. Leveszem a botról kalapodat, mely mást soha nem üdvözölt, nem a büszke­ség, hanem az öntudat méltósága miatt és baráti tulajdonomba veszem a sza­vaidtól ékes fát... Akarnod kell, hogy a babád piros orcája ne hervadjon miat­ta, de nyugvóhelyed fölött ezzel verem főbe lovadat, hogy pihenésed teljes le­gyen. Ennyivel tartozom neked és remé­lem, hogy aztán füled, a másvilág kémje is eltűnik a habokban. Vagy — mit gondolsz — jobb volna-e férfiizmok erejével kényszerítve a pari­pát, kikorrigálni elképzelésedet, s így tenni neked szolgálatot, halálra keresz­­telkedni a víz úi vallása szerint ? Meg fogom gondolni és egy s más számadásom után, ha száraz lesz az én tüzem hamva is, ezzel a bottal fogom utolsó iramra hajszolni lovamat. Megegyeztünk! Semmi kifogásom el­lene, hogy utolsó, örök pihenésem víz­ben legyen. Ennek a legénynek igaza van. A földbe-temetkezés szenvedő, bána­tos, önmagukat nem tudó lelkek tehetet­len elsüllyedése. Rabszolga-vallása az el­múlásnak a derengés nélküli üregben, szennyes nedvek és férgek büntetése ál­tal. A föld súlyát és átkát a túlsó élet­be átcipelők, izzadt teherhordói ők az emberiségnek. Sírjaik azért görbülnek ki Katolikus tanítónőt keresek azonnali helyettesítésre. Cím: Dr Bayerné, Ó-Komárom, Bercsényi u. 321 m* a földkéregből, mint szomorú igásállat­­hátak. A tűzhalál furfangos, mint a lángcsa­­varulatok, készséges, ideges, szeszélyes. Az örök gyűlölet tehetetlen összeesése. Fölényes, súlytalan, keserű latin-halál. Olyan, mint a dicsfény kígyófej körül. Közönséges iparos-halál. A vízbe rekkenteni az embert azon­ban már a vén turáni hit szerint való. Más népnek ez lehetetlen. A tenger halottainak követ kötnek a nyakára. Minket a szívünk húz alá. A víz, az átszellemülés eleme megkönnyít, a forró agyat lehűti, megtisztít az utolsó kényszerű könnytől és csak a halak nem bírnak jajgatni az állatvilágban. Eljön­nek a vizek a szép havasokból a haza minden virágától illatosán, éjjel ezüst­koporsónak, nappal aranykoporsónak. A legtitkosabb csermely is hoz a magé földjéből egy fövény-szemet és megindul a soha meg nem szűnő szertartás, mikor cgv teljes földrész temet. Smaragdszinü szitakötők fölöttünk körben repülve jel­­xik-mérik a sír terjedelmét, mely igaz­ságosan mindig akkora, mint amennyit a földből elfoglalt az ember. Ki elég nagy arra, hogy ezt megérdemelje? De mi történt ezzel a fiúval ?•'•• Úgy látszik a földön kimondták egy igét és ez a halott feljött a mélyből a szörnyé tapasztalatokért . . . De mi az, amire vár ? Ige-e, tűz-e, vér-e a halottnyugtatás? Mikor a földön kimondják a halott­nyugtató szót, akkor lészen majd nagy leereszkedése a békességbe. Meg voltam erről győződve és vártam harmadnapig. A halott ekkor már nem volt sehol. A vízpart gazdája elvágta a tartó fa­gyökeret és kilökte a halottat a víz sod­rába, hogy kövér füvét össze ne tapos­sák, ha sok ember jönne érte. A legsötétebb éjjel történhetett ez, mikor a földön a sátán csókot váltott a halállal és csak a fekete kutyák ugat­tak a faluban. IRODALOM — A Nobel-díjus Silianpää. December ele­je óla, mikor a magyar közönség tudomásá­ra jutott, hogy a Nobei-díjjal a rokon finn nép kiváló íróját, F. E. Siiianpäät tüntették ki, egyetlen magyarul megjelent regénye, S1LJA az érdeklődés középpontjába került. Rövid néhány nap alatt a regény első ki­adása teljesen elfogyott, amit nemcsak a Nobei-díjjal járó érdeklődép s nem is csak a hősi küzdelmét vívó iinn nemzet iránt érzett országos rokonszenv magyaráz, hanem ta­lán elsősorban azok u nagyszerű írói érté­kek, amelyeknek a regény valóságos arany­bányája. Ä föld népéről köitőibb s megha­­íóbb regényt talán még soha sem írtak; benne van ebben a regényben a löld népé­nek minden tragikus nagysága és egész költői mesevilága. A SILJA; iránt meg­nyilatkozó hatalmas érdeklődés természe­tesen indokolttá tette azt, hogy az elfogyott első kiadást újabb kiadás kövesse. Ez a második kiadás még karácsony előtt meg­jelenik s bízvást állíthatjuk, hogy aki ezt a könyvet adja ajándékul, a legszebb kará­csonyi ajándékot nyújtja. Virginia Woolf: ÉVEK Virginia Woolf neve most jelenik mag először a magyar könyvpiacon. Nemcsak az angol, hanem a világbirodalomban is nagy névnek számít. Regénye, az Éve k a múlt század nyolcvanas éveiben kezdődik és napjainkban végződik. Az olvasó átéli benne a századvégi Angliát, a háborúelőtti éveket, a világháborút, az utána következő kort és arra ügyel, miképpen formálják át a múló évek ugyanazoka! az embereket s közben velük együtt hatvan esztendő Euró­pájának folyton váltakozó szellemét. A ha­talmas regény a mai világirodalom esemé­nye. (Frankiin-társulat kiadása.) Ann Bridge: G R I F F M A D Á E A legnépszerűbb mai angol írónők egyik« Ann Bridge, a jelenlegi budapesti angoikö­­vet neje s regénye már ezért is érdeklődés­re tarthat számot. A Pekingben élő európai diplomaták életéről van szó, erről a külön kis szigetről a kínai tengerben, annak tár­sasági kapcsolatairól, szerelmek és ellen­szenvek szövődésérö! és elmúlásáról, föszó­­rakozásukról, amit lovakkal való bajlódás­ban és egymás közötti lóversenyekben ta­lálnak. Ma, amikor a diplomácia az érdek­lődés előterében áll, ennek a nagyon érde­kes regénynek különös aktualitása is van, (Frankiin-társulat kiadása.) Benzin_________Autogaraqe__________Olaj “DOSZTÁL és LIPSCHER KOMAROM. VARMEGYE-U 13. Teli 177. Autók, traktorok, gépek javítása, hengercsiszolás, vasszerkezetek, vas-, acél- és fémportálok, mérlegek javítása és hitelesítése, villanyszerelés, akkumulátorok javítása és töltése.- Autogén és villamos hegesztési- Összes üzletfeleinknek és ióborálainknok boldog újévei kivonunk.

Next

/
Thumbnails
Contents