Komáromi Lapok, 1938 (59. évfolyam, 1-53. szám)

1938-11-19 / 47. szám

6; óldal. KOMAROMI LAPOK 1<938. november 19. tcHWCVV, , csvÁv, ßäde, ÁcÁsx., tm agyziz testi?^nw ítJx>S$cit nenz^K etsz ! Szívek dobbannak össze... •’-az iskolákban a tanítás eddigi rendje biztosítva van. * A közrencl és közbiztonság, a ház­­■■ tűzhely védelmével rendőrségünk és népőrségünk közreműködése mellett tartatik fenn. • A- lőszergyárban a munka hétfőn, január 13-án az ott alkalmazott mun­kások által újból felveendő. A munká­sok fizetését, úgy mint eddig, a ma­gyar állam fogja folyósítani. Az e heti fizetések január 11 -én, szombaton a szokott időben és helyen fognak meg­történni. Miután a közrend és közbiztonság teljes fenntartása biztosítva van, az üz­letek megnyitandók s az elárusítás az eddigi rend szerint folytatandó. A kor­mánybiztos úr által kiadott eddigi ren­delkezések továbbra is érvényben van­nak. A közlekedés akadálytalansága is biztosítva van. Miután a hatóság a rend fenntartásá­ért maga is felelősséget vállalt, fel­hívom a közönséget, hogy őrizze meg nyugalmát, folytassa szokott minden­napi munkáját és a legpéldásabb ren­det tartsa miag s a megszálló csapatok legénységével minden összeütközést ke­rüljön, mert a közrend legcsekélyebb áthágását a hatóság a legerélyesebb és legszigorúbb büntetésekkel fogja megtorolni. AZ EZREDES. Délután fél 6 órakor egy automobil ■érkezett Érsekújvárról négy tiszttel, akik jelentették ,hogy lovag Macaluso Egidio ezredes este fél 7 órakor vonat­tal érkezik törzskarávai. Ezek részére kocsikat és lakást kértek, amikről Mi­­hola -főkapitány helyettes azonnal gon­doskodott. Pontban 7 órakor megjelent a város­házán az ezredes. Alacsony, szikár, kel­lemes, de katonás megjelenésű, olasz katonatiszt, arcán az értelem, a szigor és a határozottság ül. Gaál Gyula dr. polgármester helyet­tes üdvözölte az ezredest s örömének adott kifejezést a felett, hogy a meg­szálló csapat parancsnoka kívánsága­inkat teljesíthetőnek találta. Kérte az ezredest, hogy jóindulattal viseltessék e magyar várossal szemben. Az ezredes válaszában hangsúlyozta, hogy neki nincs más feladata, mint a közrend biztosítása. Ezért kívánatos, hogy a közigazgatás megmaradjon az eddigi kereteiben. Az igazságszolgálta­tás és közoktatás kérdésében nem nyi­­latkozhatik, mert az nem tartozik ha­táskörébe. Karöltve akar eljárni a ha­tóságokkal és ezért kéri azok támo­gatását. Ezután a kölcsönös bemutatkozások következtek, majd az ezredes átadott három falragaszt kiragasztás céljából. Ezek közül az egyik cseh nyelvű, a másik kettő cseh és magyar nyelvű. E két utóbbi szövege a következő: A Csehtót köztársaság nevében! Mi, tábornok Piccione Lajos, a cseh­­- lót haderőknek a főhadvezetője Tót­országban parancsolunk: 1. hogy min­den polgár vagy katona, aki nem tarto­zik a nemzeti csehtót hadsereghez, azonnal köteles kiszolgáltatni minden­­.nernű lő- és vágófegyvert (beleértve va­dászfegyvert is) robbanóanyagot és töl­tényt. A kiszolgáltató helyek lesznek . megjelölve a katonai hatóságoktól; Függönykelmék, kézimunka fonalak, szőnyegszövő anyagok, sablon minták dús választékban Rafael llllllllllllllllllilllllllllllllllllllllllllll!lll!l!llllllllllllllillll Marcii miHllin!llllllfl!!lllllllllimilimilli!lil!lllll!!l!llllllllllll! cégnél Komárom, Vároiház ucca 9. ' 2. hogy senkinek nem szabad sem elrejteni sem megsegíteni semmiféle magyar katonát vagy ágenset (búj fo­gatot) és 3. hogy a hivatalos helykörök és a lakosság köteles együttműködni a cseh­tót katonai hatóságokkal és szállítani nekik a kért eszközöket. Az ellenkezők a jelen előírásoknak lesznek kiszolgáltatva az illetékes bün­tető hatóságoknak. . 1918. december. Tábornok Piccione L., főhadvezetője a csehtót csapatok­nak Tótországban. Fájós lábakra cipőket szakszerűen, (orvosi ren* , deleire is) előnyös áron készí BENEDEK niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiüiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ortopéd- és divatcipész Komárom. Kincs üvegkereskedő házában, Megye ucca 9. szám (Centrál kávéházzal szemben). Készítek női divatcipőket is, a legkényesebb Ízlésnek és igényeknek megfelelőt. Szives támogatást kérek. Tótország lakossága! Jöttem, a szövetségesek nevében, hogy Tótországot megszálljam a szö­vetségesek által meghatározott felté­telek mellett. Biztosan elvárom, hogy az összlakos­ság respektálni fogja a reám bízott okkupálandó katonaságot és a szövet­ségesekkel kötött fegyverszünet szerint viselkedik majd. A szövetséges katonaság — mint az összlakosság különbség nélküli — ba­rátja jött ide; feladata, a rend fenntar­tása az okkupáit területen és ellenőr­zése a fennálló törvényeknek. Elvárom, hogy az összlakosság őket ez irányban támogatni fogja. Minden rosszaié vagy pedig ellenséges eljárás — legyen az bármely pártbeli — szi­gorúan elnyomatik. A cseh-tót katonaság felső parancs­nok Tótország részére: Píccion’, tábornok. A falragaszok leszaggatása szigorú büntetés mellett tilos. Az ezredes ezután elbeszélgetett a jelenvoltakkal. Láthatóan kedvező be­nyomást tett rá Berzsenyi-Janosits Jó­zsef korrekt olasz tolmácsolása, vala­mint az a példás rend, mely városunk­ban észlelhető. Érdeklődött közügyeink de különösen a széninség és evvel kapcsolatosan a világítás iránt, majd íangjár.ak megfelelő elszállásolását kér­te. Végül rendelkezett, hogy az összes fegyverek a kiadott falragaszok értel­mében kedden este 6 óráig beszolgál tassanak. A katonai fegyverek a ka­szárnyába, a vadászfegyverek és re­volverek pedig elismervény ellenében a városházára szolgáltatandók be. Este 8 órakor az ezredes tisztikará­val együtt a Nemzeti szálló éttermébe ment vacsorázni, ezután röviddel la kására tért. Péntekről szombatra virradó éjsza­kán az őrszolgálatot a város területén a reguláris cseh katonaság és polgár­őreink együttesen teljesítették. Az ezredes a zárórát este 9 órában állapította meg. Ez azonban csak a vendéglőkre és kávéházakra vonatko­zik. A polgárság 9 óra után is zavarta­lanul járhat az utcákon. Százakat megtakaríthat a jó házi asszony, ha fémtiszlítót, cipőkrémet, parketpaszlát, mosóport, kékítöt és I szappanpelyhet kimérve vásárol a Turefc festékkereskedésben. Úgy érzem, hogy egész városunk egyetlenegy óriási örömesepp, amely­ben hullámosán lengő magyar lobo­gók tükröződnek vissza égi szivárvány­kén l... Az örömesepp szikrázó színei micso­da nagy, nagy gyönyörűséggel tölte­nek el, s a>mint nézzük, nézzük ... fel­fogjuk, érezzük, hogy szívünk minői jobban és jobban ver, dobog hatal­mas, örömteljes dobbanásokban. És ezt az örömet, a mi örömünkéi tőlünk messze, messze lakó magyarok, de még a kis magyarok, a gyermekek is érzik; kicsinyke szívük összedobban a mi gyermekeink szívével. És ezek a felénk irányuló szívdob­banások milyen érdekes, milyen más és más módon nyilatkoznak meg! A Kovács Jóskák Hozza a magyar királyi posta a leveleket, a levelezőlapokat... Ked­ves, megható sorok... Van olyan gyermek, amelyik a sa­ját kezére, önállóan működik... Kovács Jóska Somogy aszalón meg­vásárol egy 10 filléres levelezőlapot, kezébe veszi a plajbászál, megnyálaz­­za, hogy jól fogjon legalább az elején... s aztán a levelezőlapnak meg nem vonalazott szörnyű nagy területén el­kezd írni, írni és dicséretére legyen mondva, alig, alig téved el rajta, így szóival»: »... Kedves komáromi bará­taim, szeretettel üdvözöllek Bennete­­ket...« Magyar, baráti szíve összeszorul és »...Habár cseh ég alatt születtetek is... akkor is magyarok vagytok...« így vigasztalja komáromi barátait: És minthogy Kovács Jóska iskolájá­ban, Somogyaszalón rádió is van, azért nov. 7-én délelőtt 10 óra 15 perc­kor a komáromi bevonulást viaszfel­vételről végighallgatták. Hallgatták, hallgatták a somogy­­aszalói tanulók a szavalókórust, az éljenzést, vitéz Imrédy Béla miniszter­­elnök szavait, a városbíró beszédét, a kormányzó gyönyörű válaszát, min­dent, mindent meghallgattak és ak­kor Kovács Jóska, a 10 éves ifjú ma­gyar, a gavallér Jóska, hazamén vén és otthon megkérdeztetvén, hogy mi min­dent hallott... kijelentene, hogy hal­lóit egy kis magyar leánykát beszélni a rádióban. (Ezt és semmi mást!) Erre figyelt fel Jóska, ezt értette meg, ez dobbanlolta meg kicsi szívét és nyom­ban meg is írta Komáromba, hogy úgymond: — Máma délelőtt egy kis magyar leányka beszélt a rádióban. Mi so­­mogyaszalói ref. elemi iskolai tanulók meghallgattuk. Nagyon örültünk neki, mikor a kislány beszélt a rádióban... Elbúcsúzott pedig ekképpen: »Sze­­retettel marad vetetek Kovács Jóska.« Somogyaszalón azonban leánykák is vannak, kik közül hazamenvén, né­­hányan, szépen megvonalazták a leve­lezőlapot és tintába mártott tollal ír az egyik, Androsovits Irén, a kedves Magjai- Testvéreknek, bőgj’: tárt ka­rokkal várjuk őket itthon, hogy örök­ké boldogok tehessünk széj> piagyar hazánkban.« Egy másik így elmélkedik: Most ősz van. de nektek örök Tavasz. Üd­vözletei küld egjr kis aszalói leány, tisztel benneteket Keczel Irén.« Herlák Évike ugj’ancsak saját maga ír Csepelről. Onnan ír Kenessey Éva is, aki ajándékba küld egy ici-pici ké­­pecskét. Magyar történelmi pillanat­­felvételt, Horthy admirálist az olrantói tengeri üt közelben. Az iskolák Az iskolák közül legelőször a pécsi állami iskola gondolt ránk. Pécs, a híres magj’ar fazekasának ZsolnaiViL mosnak és a tudós egyetemi tanárnak, a Janus Pannonius egyesület megala­pítójának. dr. Tolnai Vilmosnak Pé­cse ... Gyöngy betűkkel irodán, a »fel­támadás nagy ünnepén« száll hozzánk az áll. el. isk. IV. leányosztályának üdvözlete. Ugyanígy ír a rk. fiúiskola is. örül, kiszabadultatok a cseh rabságból és újra énekelhetitek nemzeti imádságun­kat!«’ ... Hogy belelát a gjrermek társai telkébe, mi fájt olyan nagyon! A Szomajomi ijef). letetni iskola min­den tanulója aláírta a kártyát és meg­haló egyszerűséggel sóhajt fel: — Nem hiába imádkoztak minden­nap a Magyar Hiszekegyet. A jó Isten meghallgatta kérésünket, Isten hozott Benneteket... Ugyanígy ír Mezőkovácsháza is, de ők a magyarok Nagyasszonyához imádkoztak. Somogyaszaló mint iskola is jetent­­zett. Képet küldött, szimbolikus csend­életet, melyen a meisseni porcefán­­vázja, a felbontod narancs és a kecske­méti pogácsaalma nyilván a német­­olasz-magyar barátságot jelenti. A ha­talmas orgonacsokor meg azt a sok, sok virágot, amellyel elhalmozni sze­relnének bennünket. Szlovák iskola is írt. Nagy gyerme­kek, VI. osztályosok Csévről (Eszter­­gommegje). »Mi csévi tót anyanyelvű, de magyar szívű fiúk és leányok gon­dolatban vetetek vagyunk.« — kez­dődik a levél... és megható, kedves sforok útán úgy végződik, mintha nem gyermekek, de felnőttek volnának, akik írták... cselekvő és cselekedni szándékozó, céltudatos felnőttek: »De nem nyugszunk addig, míg szlovák és ruszin testvéreink vissza nem jönnek az ezeréves magyar hazá­ba. De már ezért is dicsértessék az ür Jézus Krisztus. Vissza az egész Felvidéket ! Mindent vissza!« Más iskola is cselekszik. Egyik, a gyöngyösi áll. el. iskola hét pengő 80 fillért küld. A martonvásári zászlót ajánl fel és kérdezi, hogy mikor hoz­­halja... Mert személyesen akarja át­adni. A rábakovácsi tanulók »kitörő öröm­mel köszöntik a felvidéki testvéreket és tíz méter szép sclyemripsz-pántti­­kál küldenek. Ti kedves Juliskák, Józsefek, Ferencek és Máriák, Istvánok, Irének, Marcik és Magdolnák, akik egytől-egyig ragyogó fantáziával képzelitek el, hogy milyen büszkén viselik majd a komáromi gye­rekek azt a ragyogóan szép, csodagyö­­nyörű szivárványt, a gj’ász borúi« után... Tanító a taníiványnak A tanító Benedek Vince, a győri ev. elemi iskola nyugalmazott igazgatója, a tanítványt ezelőtt negyvenhárom év­vel Sanyikénak hívták, Pethő Sanyi­kénak, akinek igen derék fiúcskának keltett tennie, hogj’ ime 43 esztendő múlva is eszébe jut tanítójának, aki­nek »elejbe« sok, sok száz gyérek járt, s az összesnek a nevét bizony nem lehet észben tartani, csak egy-cgv kü­lönösen kedves tanítványét Sanyiból Sándor tett, Pethő Sándor, a komáromi községi elemi iskola igaz­gatója. A »Nofiam«-ból »kodvosUram­­öcsém!«, akihez a volt tanító szólván, nem fedd és nem dicsér immáron, ha­nem túláradó örömöt közöl vele: »Megtörtént tehát a világcsoda!... Hála érte a magyarok Istenének és azoknak a nemeslelkű barátainknak, akik ehhez segédkezet nyújtottak. A hetedik mennyországban erezném magamat, ha még megérhetném arégi határok visszaállítását is ... Alyafiságos szeretettel öleli egykori jóravezetője és együttörvendező öreg magj’ar testvére: Benedek Vince.« így dobbannak össze a magj’ar szí­vek, kicsinyek és nagj’ok szíve, ami­kor az egész magyar világ hatalmas örömesepp. meljmek szikrázó fehér­sége a háromszínű zászló csodaszép színeire látszik bomlani. Kiss Péter Pál.

Next

/
Thumbnails
Contents