Komáromi Lapok, 1938 (59. évfolyam, 1-53. szám)

1938-07-23 / 30. szám

1938. július 23. KOMÁROMI LAPOK 3. oldal. a gyermekeknek se veszélyes a für­­ídés, mert a bekerített helyen nem mély a víz. A jó és biztos úszók persze a szabad vizet is felhasználják. A bérlők, az árván maradt Kovács­fiúk előzékeny udvariassággal sürög­­nek, forognak és a gazdag büffé jég­­behűtött italait sietve hordják a pin­cérrel együtt a vendégeknek. A kony­ha is kifogástalanul működik. Az ügyes szakácsnő két évig volt Hollan­diában és így a messzi országok kony­ha-művészetét is ismeri. Közel száz kabin áll a közönség ren­delkezésére, olcsók, egy és két koro­na. A pénztárban a bájos Bözsike, a pénztároskisasszony kedves előzékeny­séggel adja a jegyeket. Az egész fürdő adminisztrációját a Kovács-fiúk gyámja, Mészáros Lajos János, újságíró a tőle megszokott ala­possággal, körültekintéssel vezeti. Ha kell, még úszni is tanítja a hölgyeket a legnagyobb kedvvel és lelkesedéssel. Könyvel, számol, számlákat fizet, ren­del és felügyel. A pompás, jögbehűtött és alacsony­­árú italok és ízletes ételek mellett sok­szor késő estig együtt marad ott, a kedves helyen nem egy társaság, a pet­róleum gázlámpa nappali fényt vet messze a környékre. Gyakran főznek ízletes halászlevet, molnárcsuszát, bográcsgulyást. Minden délben rendes menü várja az egész napra kirándult vendégeket. Van a fürdőnek kényelmes kuglizója is. Jó hangú gramofon sok, sok le­mezzel gyakran kellemes melódiákat küld szét. Persze a gyermekek a legboldogab­bak, a homokban vígan játszanak, vá­rat építenek, .vízárkokat ásnak. Érdekes, hogy amíg bent a város­ban hideg szél fúj, künn a strandon a legkellemesebb idő mosolyog a ven­dégekre. Ha autóbuszvállalat alakulna, amely az olcsó közlekedést lebonyolítaná, még nagyobb volna a strandon az élet. Pedig az autóbuszvállalkozás ki­fizetődnék. A régi strand-élet megszokott alakja, a jó öreg Fehér bácsi, bár közel 80 esztendő nyomja a vállát, nem tud megválni e régi kedves helyétől, majd mindennap kigyalogol és el-elbeszélget a régi ismerősökkel. A fürdést szeretőknek melegen ajánl­juk, ránduljanak ki a strandra és ak­kor látni fogják, hogy igazunk van, mikor ezt a kedves helyet dicsérjük. (—ayjő—) Mindenkinek ludnia kell hogy gyor* san, biztosan és olcsón megszabadulhat fájdalmaitól, reuma, isiasz, fej*, ideg* és fogfájásától, ba „TOGAL“ tablettát szed. Tegyen még ma egy próbát, „Togal“ hatásától meg lesz lepve. Minden gyógy* szertárban kapható. lehet a távolság odáig... Erős, bika­morgó hangján elkiáltja magát: — Tari, a lovat 1. A nyerget!... Tari elrohan. Egy perc... A paripa a másodikban ott prüszköl a lépcső előtt. Nyereg ugyan nincs rajta, de idő sincs már a bajlódásra. — Telefonálj Várszegre I A többit tu­dod! Bozontos mellén szétnyílott a blúza, komótpapucsban van, nincs rajta se a derékszíja, se a kardja. Sapkát venni nincs már idő... Fel a lóra, a szőrre! A harmadik percben Halápi már ott rúgtat a földek között, toronyiránt, neki a tűznek! Ott most megriadt és kétség • beesett emberek ugrándoznak. Parancso­ló kell közéjük, útmutató szó és nyugodt szív. Odaér és már a lóról feltekinti a hely­zetet. Egyelőre valami húsz, huszonöt kereszt gabona van veszedelemben. Ké­sői vágás, érthetetlen is, miért áll még a tarlón ? A hely valami három-négyszáz lépésnyire van a tanyától, a tarló köze­petáján. Nyolc-tíz keresztbe belekapott a tűz s Halápi már tudja, hogy ezeket a kereszteket nem lehet megmenteni. Ga­tyás alakok ugrándoznak ide-oda, for­gató vellákkal kapkodnak a lángokhoz, de a hőség az égő keresztek közelében kibírhatatlan. Távolabb az asszonyok va­lakit élesztgetnek a földön. Egy ember megperzselődött, elfulladt, elájult. Nincs vesztegetni való pillanat. Ha­lápi hangja felmordul és túlordítja a tűz A csehszlovák kormány nemzetiségi reformterve az angol sajtóban Az angol sajtó, — elsősorban is a Times és a R e u t e r-i r o d a úgy ér­tesül, hogy a csehszlovák kormány nemzetiségi reformterve négy tarto­­mányragjsztja Csehszlovákiát, úgy mint a szűksbb értelemben veit * Cseh­országra hétmillió cseh és német la­kossal, Morvaország és Szilézia há­rom és fél millió cseh ás német la­kossal, Szlovákiára hárommillióhá­romszázezer szlovák, magyar és né­­kossal és Kárpátaljára héíszázha­­szonötezer cseh, lengyel és német lakossal. Mindegyik tartománynak saját tarto­­mánygyíilése lesz, amely az illető tar­tományban lakó nemzetiségeket köz­vetlenül képviselő kamarákra oszlik. A kamarák az illető nemzetiségeket érdeklő ügyeket intézik. Ezenkívül minden tartományban jelentékeny önkormányzattal bíró megyei és községi tanácsok alakulnak. A tar­­tománygyülések hatásköre a tarto­mányi önkormányzatra és a helyi közigazgatásra terjed ki. A prágai nemzetgyűlésnek és kormánynak fentartott ügyek: az állami pénz­ügyek, a külpolitika és a nemzetvé­delem. A Times szerint ez a terv még al­ku és egyezkedés tárgya lehet. Az an­gol sajtó bízik a békés megoldásban. A Daily Mail szerint az a terv merült fel, bogy Csehszlovákia mond­jon le a francia és szovjet katonai szövetségekről, ennek ellenében biz­tosítják semlegességét Franciaország, Angolország és Németország szavatos­ságával. A Daily Express szerint lord Halifaxnak sikerült Bonnet francia kül­ügyminisztert álláspontja némi módo­sítására bírni. Ennélfogva a francia és angol kormányok sürgős felhívást intéznek Benes dr. elnökhöz, hogy kö­vessen el mindent a szudétanémet probléma megoldására. London és Pa­ris ugyanis nem tartják elég gyors­nak a csehszlovák kormány eljárását. ^VVWVVv vvvvw Végétért a fiúcserkészek táborozása, megkezdődött a leányoké Ehéten végétért a komáromi bencés főgimnázium Jókai cserkészcsapatának háromhetes táborozása, amelyet a Sel­mecbánya környékén épített nagysza­bású táborban töltöttek. A táborozás minden tekintetben kitünően sikerült, úgyszintén nagyon jó eredménnyel vég­ződött a tábor mellett a Szünidei Gyer­meknyaraltató Egyesület komáromi csoportja által kiküldött tizennyolc kis­gyermek nyaraltatása is. A gyermekek felüdülve, megkövéredve kerültek haza a táborból. A fiútábor bucsutábortüzet tartott, ez alkalommal zajlott le az új segédtisztavatás is: a lelépő Cornides István helyébe a cserkészek Gergely Zoltánt választot­ták segédtisztjükké. Romhányi Árpád tanár a leérettségizett cserkészeket búcsúztatta el szép sza­vakkal. A legjobb táborozó cserkészek címét sorrendben a következők nyer­ték el: Dosek Lajos, Horváth József, Dúsa László, László Ferenc, Burián László, Szitás Béla, Rehák József, Reif György, Nagy Antal, Maráz Lajos, La­lák Ferenc és Lipták Lajos. Az őrsi verseny első helyezettje a Lovak és Őzek őrse lett. Érdekes statisztikai ada­tok szolgálnak a tábor élelmezési kér­désének megismerésére: 1073 liter tej fogyott el, a mészáros­számla csaknem 3000 koronát, a pékszámla 2600 koronát tett ki, el­fogyott egy métermázsa cukor. A tábor látogatói- bőséges pénzado­mánnyal járultak hozzá a táborozás költségeihez. A fiútábort a leánytábo­­rozók csoportja váltotta fel ezen a hé­ten. Nyolcvanöt lány indult táborba, úgy, hogy a tábort a fiúcserkészek le sem bontották, a leánycserkészek min­den felszerelést készen kaptak. A táhorozók közölt vannak a Szün­idei Gyermeknyaraltató Egyesület komáromi csoportja által kiválasztott kislányok is, tizenhatan. CED0K ADRIAEXPRESZ minden csütörtökön és szombaton Abbázia Ke 304*« Susak „ 254‘­Split „ 304-oda-vissza. Egyéni utak és ho'eüételányok 280 hotelben Olaszországban és» Jugoszlá* viában igen előnyösen itt fizethetők. A kék Adridra átalányutak 9 napra aug 20-tól minden szombaton Abbázia Ki 615-Crikvenica „ 555— Laurana „ 615— Arbe*Rab , 640— Az oltartózkodás meghosszabbítható. » Kel» lemes átszállásnélküli utazás, elsőrangú szál­lodák, kitűnő ellátás, szép strand. A Fekete tengerre társasutak minden héten. Cedok utaséi! csekkek Jugoszláviába, Olaszországba, Magyaror» szagba, Romániába, Bulgáriába stb. CEDOK utazási irodák Bratislava, Piestany, Kosice. fftjjgpil sz ej © m m ABSAlIÁBASi gj HOTEL QU1SISANA és EDEN legszebb Ü= központi fekvés, minden komfort, finom ----­konyha. — Május—Június előszezonárak. ----­Kérjen prospektust és pausálarangement —— CEDOK Ü utazási irodában Bratislava és Piestany. 5=; Két tanítónő, Windmühl Mária és Ko­­máromy Gizella vezetik a kis, most még vékonypénzű leánykák nyaraltata­­sát. A tábor parancsnoka Schwartzer Károlyné, segítőtársai: Kocsis Károly­­né, Tomaschek Dezsőné, ifj. Nagyjá­­nosné, Mikó Ilona, Dosztál József né és Dosztál Gyuláné. A főgimnázium ré­széről Kocsis Károly tanár van a fel­ügyelettel megbízva. A gimnazista lá­nyok közül többen más középiskolából valók. Látogatási idő szombaton dél­­útán s vasárnap van. Megdöbbentő gyilkosság Dunamocson Fejszével agyoncsapta anyósát egy volt kajókormányos, azután maga jelentkezett a csendőrségen. Családi viszálykodás utójátéka a szörnyű gyilkosság. Szerdán délelőtt megdöbbentő tra­gédia játszódott le Dunamocson, eb­ben az egyébként nyugodt vérmérsék­letű és a bűnügyi krónikákban vajmi keveset szereplő faluban. Zámbó János, volt hajókormányos fejszével agyoncsapta anyósát, a 66 éves Szálai Jánosnéí, akivel hosz­­szú idő óta állandó veszekedésben állott. A szerencsétlen öregasszony röviddel azután, hogy beszállították a komáro­mi kórházba, meghalt. l!1illlll1lili!llllll!lllillllllll!llfltlll!llllll!iiilfiilllllil!lllllllllllli!lil!llllllllll!!l!llllllI!lll!iill!lil!llllllllllliillllllllllllllllllllllllllNllllllllllllllil!í!llilllllll!ll!l!il!li!l!!i!llliili!il!ll!lillllililllll!!j!!!lllilillllllllllll||j|||| Zámbó János 1921-ben nősült s fe­leségével együtt, ettől az időtől fogva 1935-ig úgyszólván állandóan hajón tartózkodott. Keresetének nagy részét azonban hazaküldözte anyósának, gon­dolva azt, hogy otthon megtakarítják a pénzt, földekbe, esetleg házba fek­tetik. 1935-ben Zámbónak távoznia kellett a hajóstársaságtól s hazaköltö­zött Dunamocsra. Mikor azonban anyősáéktől szántón­ké r te a hazaküldözött pénzt, azok szerinte körülbelül 25000 koronáról ropogását: — Ekét kerítsetek, kantárt, gyeplő­szárat! Leugrik a lóról és tovább kiabál. Az emberek először nem értik, mit akar, eszelősen bámulnak rá. Ő toporzékol, — Hol egy eke? Az istenfátokat! Nem tud lelket verni beléjük, maga cselekszik tehát. Közel van a tanya és hatalmas bakugrásokkal a hombárok irá­nyába veti magát. Egy fészer alól elő­rántja az eketalpat. Rajta van a vas... milyen szerencse. Megragadja a talyiga­­kampót és hatalmas erejével, szinte az ölébe kapva vonszolja kifelé a tűzhöz. A szárat is hozzátok! A szárat! Egy legény beugrik a színbe, leakaszt­ja és már iramodik is utána a szerszá­mokkal. Lassan a többiek is megértik, mit akar csinálni. Arról van szó, hogy a keresztek ment­hetetlenek, de a tűz már jó darab idő óta legel. Alattomosan, minden irányba szétkapaszkodvá tekereg, mászik a tar­lón. Négyszáz lépésnyi távolság van a tanyáig és ott, az udvarban, hatalmas kazlakban áll a már behordott élet. Ha odáig el tud legelni a tűz, akkor mindennek vége! Halápi kiveti a zablát a lova szájá­ból, szügyére adja a hámot, alátólja az eke-taligát, kampóba akasztja a vasat és hajrá! A hátasló szántáshoz is ért. (Milyen okosság volt kihasítani egy kis darab földet ott az őrs épülete mögött, mert ott tanult meg szántani a ló.) De ez a ló legfőkép ismeri és megérti gaz­dájának hozzávaló beszédét. A lóval most lassan társalogni kezd el Halápi, mor­mogva, nagy gyöngédséggel, mert vele csak így lehet, ő állat. — Tündér... Gyíha, Tündér... Azonnal megérti és nekirugaszkodik. Okos, szép fejét elkapkodja a tűztől, de engedelmeskedik. — Gyíha, hóóó ... Gyíha, gyíha ... Halápi a heretábla szélén kezdi el és minden erejével be akarja fogni a tüzet. Egyetlen mély barázdavonalat húz a gyorsan terjedő apró lángok elé. Ezek a lángok szinte nem is látszanak a nagy verőfényben. Úgy ugrálnak át, füst nél­kül egyik szalmaszálról a másikra. Elta­posni nem lehet őket, mert megint elő­rekapnak és huncutkodva tovább lege­lésznek. Nagyon veszedelmes tűz ez, ha­talmas erő és nyugodt kiszámítás kell az ilyen mentéshez. Az emberek is rugdal­ják és tapossák már meztelen talpaikkal, de mit használna az ő gebeszkedésiik, ha ez az erős ember nem igyekezne av­val az ekével. A komótcipői lemaradtak, mezítláb van már ő is. Vászonnadrágja csupa merő korom és piszok, mert néha nagyon kö­zel kell hatolni a tűzhöz. De vasmarka szorítja, nem engedi el az eke szarvát, közben a toporzékoló lovat csillapítja mély, megnyugtató hangján: — Hó, hó, hó .. . Tündér ... Félig már befogta és elébevágott, úgy­hogy a frissen vont barázdán nem tud­nak átkapni az apró lángok.. . No, még egy kis ragaszkodás! Tíz hosszú, kétségbeejtő percig tart csak ez az egész munka és Halápi a túl­só oldal kukoricásának csücskében vég­re megáll. Ott sikerült befognia a tüzet. A másik irányban nincs veszedelem, mert ott, a lóhere nedves csíkján túl nem terjedhet. Visszatartja az állatot és kibillenti az ekét a barázdából. Melle zihál, arca csupa láng, hiába, nem gyerekjáték az ilyen erőlködés. Amint ott áll most, ve­rejtékben úszva, szakasztott olyan, mint emezek, a többiek, akiknek a fajtájából való és akik a föld paraszt gyermekei. — Nahát, az árgyélustokat! — liheg és odalöki Bőrösöknek a szárat. Intézke­dik, hogy Tündért vezessék vissza. Bör­­csök, a gazda most odalép elébe: Köszönöm is, hogy legalább a töb­bet megmentette. — Be van-e biztosítva ? — A fele. így hát nincs is nagy kára. — Nincs, hála Istennek. A népség már oszlik, gyérül. Azok a keresztek most már szépen összeroskad­­nak maguktól. Szél nincs, a házat, meg a szérűt nem fenyegeti veszedelem. Ha­lápi szalmaszálat vesz föl a földről és avval piszkálgatja a foga közeit. Nagyon bosszankodik, mert a lemaradt papucsait csak hosszas keresés után tudták meg­találni és előhozni neki a tűztől föllegelt tarló üszkös gödreiből.

Next

/
Thumbnails
Contents