Komáromi Lapok, 1937. július-december (58. évfolyam, 53-104. szám)

1937-09-25 / 77. szám

KOMÁROMI LAPOK 8. oldal. Í937. szeptember 25, ASSZONYOKNAK. Mit köszönhetünk a világ hires dívalhölgyeinek Vannak naiv lelkek, akik azt képzelik: a divat nem egyéb, mint néhány nagy szabó szeszélye, néhány nagy nő hó­bortja. Játék az egész. A párizsi gavallér csak azért vág sze­mébe monoklit manapság, hogy anyjá­nak, ki lorgnonon- át figyelte a világot', megmutassa: így is lehet az élettel szem­benézni, a hosszú szoknya csak véletlenül követi a rövideti s a cilinder-kalap; a fő­kötőt. De akik így képzelik a dolgot, téved­nek ? A divat és annak sok-sok fázisa: — a pők történelme. Épp olyan fontos, épp oiyan jellemző ránk, nőkre nézve, mini amilyen tökéletes tükre a világtörténe­lem a férfiaknak. Civilizálódásunk, haladásunk, fejlődő függetlenségünk históriája, mind kiol­vasható szoknyánk ráncaiból; veresége­inket, sikereinket tökéletesen elsuhogják; a selymek s a cipősarok magasságából pontosan megtudhatjuk, miként éltek a nők valaha, mikor törölték ki az illemf szabályokból ama sokszázéves klauzulát, melynek értelmében uridáma egyetlen lé-' pést sem tehetett gyalog. A férfiak históriájának hátterében többnyire nő van, a divat története mö­gött mindig férfi. Az ő kedvükért lanszírozták az új stí­lusokat, a világ híres divathölgyei férjiak kedvéért igyekeztek tökéletességeiket vai lamely remek divatötlet segítségével maszkírozni, s miattuk törték a fejüket olyan ruhán, amely nekik és csak ne­kik áll jól. így történt, hogy a szívek és szok­nyák elválaszthatatlanul voltak összeforr­va minden időben, s hogy' alig van di­vatötlet, mely ne a szerelem jegyében született volna. Hogy is szól a fiatal Estei Beatrice; története, akinek élete és boldogsága ép­pen annyi idő alatt dőlt romba, amennyi szükséges ahhoz, hogy divatba jöjjön egy érdekes fejdísz. Ez a Beatrice volt a renaissancekor­­beli Olaszország legszebbik virága. Szőke volt és karcsú, művelt és kedves. Leg­szebb volt rajta a homloka, amely a kor Ízlése szerint magas volt, fehér és dpim ború. Beatrice büszke volt e homlokra s hogy még magasabbnak látsszon, szem­öldökét, ő borotváltatta le elsőnek. Sze­relemből ment a milánói Ludovico Sfor­­zához. Legelszántabbhoz minden Sfor­­zák közül, kinek szilajsága azonban úgy olvadt semmivé, mint jég a napban, ha a fehér homlok fölé hajolt. Ahány nő volt Olaszországban, mind ilyen homlokot viselt. Beatrice boldogsága azonban nem tar­tott soká. Udvar hölgye, Lucrézia Cu­­velli, elhódította férjét s a milánói ud­varban hamarosan ő parancsolt. Pedig Lucrézia nem volt szép. Szemei köré' gonoszság két mély ráncot szántott. Hogy ezt eltakarja, vékony aranyláncot kötött homloka köré, mely lánc középé-1 ről nagy gyöngycsepp lógott, elmasz­kírozva a ráncokat. Ahány nő volt Olaszországban, — mind gyöngycseppet viselt homlokán. De Beatrice ezt már nem érte meg. Meghalt, mikor első gyermeke született. A tollnapernyő divatja a XVI-ik szá­zad egyik legérdekesebb asszonyához fűződik; a spanyol Dona Izabel Mon­dához, az első és utolsó női admirális­hoz. Dona Izabel idejében semmi sem volt divatosabb dolog Spanyolországban, mint felfedező útra indulni ä la Columí bus, ä la Vasco de Gama. Ahogy mb Hollyvoodba indulnak az emberek sze­rencsét csinálni, úgy vágtak neki akko­riban az ismeretlen Óceánnak. Dona Iza­bel volt az első nő, aki férjét elkísérte s a Men dana-házaspár volt az első, aki ama óceáni szigetekre lépett, melyeket Salamon szigeteknek neveztek el, gon­dolván, hogy ezek ama Bibliában emj, tett mesés szigetek, melyekről Salamon király zsákmányolt kincseket. Felfedez­ték még a Santa Cruz-szigetet, a Hebri­­^ákjajt s a spanyol király dón Mendonát és örököseit kinevezte admirálissá s a szigetek kormányzójává. A felfedezés lázában (szószerint veen­dő) dón Mendana úgy megbetegedett, hogy hamarosan meghalt. Más örököse nem volt, mint felesége. Ő lett tehát az admirális. Példátlan szigorral kormá­nyozta a flottát, melynek legénysége há­romszor lázadt fel ellene. Férjét és legénységének háromnagyed­részét elvesztve, hajóroncsokon tért visz­­sza Spanyolországban Dona Mendana. Mint admirális nem állta meg a helyét. Mint divathölgy annál jobban. A Sala­­mon-szigetekről ő hozta magával az első strucctoll-napemyőt, amely még a XVIII. század legvégén is uralta Európa di­vatját. Beszéljek-e még Erzsébet, angol ki­rálynőről, akin minden csúnya volt, csak a lába volt szép. Ezért óriási cipőkúl­­tuszt űzött s megrövidítette az addig' földigérő szoknyákat. Miért is mondjam, hogy a maga korában csodaszámba me­nő cipőjén ma nevetnek, akik a British Museumban látják. Kis torzalakulat. A nagy kalap a gyönyörű Lady Ha­milton nevéhez fűződik, ő tudta, hogy még a legszebb arcnak is csak használ a lény és árny játéka. A_festékes tégelyeket, amelyeket a francia forradalom vihara elfújt, Josep­hine császárné, Napóleon neje hívta visz­­isza s általa vonultak a modern világba. Mértéktelen púder- és ruzshasználattal próbált javítani korán hervadó kreol arcbőrén. Karcsú derekából Erzsébet magyar királyné csinált először darázsderekat s roppant büszke volt arra, hogy két kezével át tudta fogni e derék-csodát. Erzsébet ideje óta a királynők számja igen ritka lett, a divatkirálynők száma hihetetlenül megszaporodott. Mindenki divathölgy s így nem lehet biztosan megállapítani, vájjon tényleg az amerikai szépség, Irene Castle, viselt-e elsőnek bubifrizurát, vájjon tényleg az ő lelkéji' szárad-e, hogy legszebb lány manapság a fiú! Őszi kalapok Ilyenkor szept-ember végén már min­denki túl van a nyári toalettgondokon, ez az idő a nők számára tulajdonkép­pen holtszezon. Illetőleg csak bevásár­lási szempontból az, mert ami az ér­deklődést illeti, az most teljes hévvíel) fordul a közeledő őszi divat felé. A nők tudják, hogy célszerű idejében tájéko­zódni az elkövetkező divatról, hogy az­tán, amikor elérkezik az új divatdol­gok beszerzésének ideje, tisztában le-' gyének azzal, mit lehet és kell válasz­­aniok. A divatműhelyekben különbenmár hetek óta lázas munka folyik: készüí-i mek az őszi divatkollékciók. A ruha­­modellek bemutatói csak most fognak smegkezdődni, de az új kalapok mát megjelentek a kirakatokban. A kalap régi szokás szerint mindig először tű­nik fel az új divat horizontján s mj^j, az őszi toalettekről most még mit sem tudunk, az új; kalapok közt már ked­vünk szerint válogathatunk. Augusztus végén a változatos öltözködést kedveld hölgyek közül már sokan hordanak so« tétszínű őszi kalapot. A kalapszalónok az új formáknak: nagy skáláját mutatják be, bizonyítva, hogy a legkülönbözőbb és legegyénibb kívánságoknak igyekeznek eleget tenni, Ugylátszik, a kis, karimanélküli, magas­­telejű kalapok meglehetősen fontos sze­repet fognak vinni az új szezonban, A karimás kalapoknál azonban tovább­ra is megmaradnak a lapos tetők. Dél­utáni és esti alkalmakra a nagykari­­májú kalapok lesznek divatosak. A for­mákra nézve igen nagy a változatosság, Az angolosan lehajtott, felhajtott kala­pok mellett látunk aszimetrikus kari­mákat, amelyeknél az egyik oldal lehaj­­lik, a másik kiszélesedik és merészeqt fiel van csapva. Vannak kalapok, ame­lyeknél a karima megnyúlik, más mo­dellek viszont a parasztmenyecskék fő­kötőjéhez hasonlatosak. Divatosak az egyszerű, csinos klos­­kalapok, a köröskörül felhajtott fiata­los formák és sokan fogják viselni, a bársonysapkákat, amelyek az idén új és sikkes fazonokban jelentek meg. A kalapok főanyaga most, a koraőszi idő­ben a bársony és a puha filc. A leg­több kalap fekete és sötétkék színben készül. Az estélyi kalapok díszítésére főké­pen virágot vagy strucctollat használ­nak. Esti alkalmakra divatos még a- te­tőnélküli, pártaszerű aranzsman fekete bársonyból, amelyen vállig érő fátyol lengedez. Amint látjuk tehát az idei őszi ka­lapdivat kerüli a megunt sablont és súlyt helyez a nagy változatosságra^, így aztán minden hölgy megtalálja azt a formát, amely arcához, ruhájához a leg­jobban illik. Az ördöngős kis korsó Hol volt, hol nem volt: Piripócson' is túl, volt egyszer egy szorgalmas csere­pes. Mikor már annyi korsót, bögrét csup­rot, meg ibriket csinált, hogy a padlást/ verte a tömérdek holmi, egy szép napon valamennyit szekérre pakolta s elkoco­gott vélük a pünkösdi vásárra. Mire az arany nap felgurult az égre, már ott kellette magát a gyékényen a sok ciframázas, takaros portéka. Egy kis zsámolyszéken meg ott ült a gölöncsér) és várta a vevőket. Hármat se szippantott a cseréppipájá­ból, máris megállt előtte a bíró. Néztte, pillogta a sok drágalátos holmit, de egy virágos kis korsó különösen megfogta a szemét. Meg is kérdezte az árát menten a gazdától. — Annak bizony tíz arany az ára, ■— felelt vissza kényesen az ember. — Kevesebbért fityinggel se adom. — Híj, de cudar drága. Talán valami fortélya van a jeles portékának? — Olyanformán, nagy jó uram,,— ka­csintott a mester, — kigyógyítja az aszr szonynépet a kíváncsiságból. — Tyü, akkor add ide szaporán! — vidult fel a bíró s tüstént előkotorászta a pénzt. A kis korsót meg hirtelen a ta­risznyába dugta s indult hazafelé véle. Alighogy benyitott a zöldleveles ka­pun, máris pergette a nyelvét a menyecs­ke: Merre járt kend? — Hun járt kend? Hozott vásárfiát kend? — firtatta erő­sen. — Hoztam bizony, aranyos gilicém. Hogyne hoztam volna, — enyeleg a bíró, csakhogy addig nem adom ám oda, amig három hajnalt el nem kukorít a sárgalábú kakas. —- Azzal esett! — el­zárta a takaros kis korsót a láda fene­kére. Hej, mérgelődött szörnyen a menyecs­ke, meg fúrta is a kíváncsiság pettyes otthonkáját, hogy mi szépet is hozhatott az ura a pünkösdi vásárról. Még hogy három napig- törje fejét rajta ? Abból ugyan nem eszik a bíró! — Sebaj! majd megnézem, ha elnyomja az álom — s alig várta, hogy az égen mécsest gyújt­son a vacsoracsillag. Vegre az is eljött. Egy-kettőre lenyelte a vacsorát a bíró s úgy elaludt a faragott nyoszolyán, mintha bizony elrengették volna. Csak a menyecske szép szemét kerülte az álom. Nem tudott az egy hunyást se aludni. Forgolódott, hánykolódott a pa­tyolat párnákon s azt ügyelte-fjjgyelte szüntelen, hogy elég mélyen alszik-e az ura ? Mikor aztán úgy hortyogott, mint egy réztrombita, fölkapta a pillangós papu­csot s odaosont lábujjhegyen a féltett lá­­dikához. Hej, hogy dobogott a szíve. Csak úgy tikk-takkolt a mellénykéje alatt. — No, most meglátom a híres vásárfiát, — nyi­totta fel lassan a fedelet. — Jaj, de ta-i karos kis korsó! kapta fel örömmel a láda fenekéről, de abban a percben ak­korát visított, hogy talpra szökött ál­mából a bíró. — Hát neked mi bajod, gilice ma­daram ? — kérdezte ijedten. Nosza, mikor meglátta a jajgató me­nyecskét, elkezdett kacagni torkaszakad­­tából. De volt is min. Ott csüngött a hí­res vásárfia a menyecske fitosán, mert, hogy, hogy nem, a huncut odaragadt a bíróné orrához. — Látod, szép violám, miért voltál oly rettentő kiváncsi ? — Jaj, édes uram, nem. leszek soha többet, csak most az egyszer szabadíts meg tőle, — sírt, jajgatott az asszony s tépte, cibálta az orráról az átkozott kis korsót. De biz’ az nem akart sehogy se leválni. Végre az ura is nekiveselkedett, meg még a kisbírót is bekiabálta az udvar hátuljáról s ketten ráncigálták. S hát bizony hiába. ‘ — Nincs más hátra, le kell vágni az orrodat, galambom —: s már keccentette is a szegedi bicskáját. — Nem engedem! —• Mit gondol, ki­­gyeimet ? — futkosott rémülten az asz­­szony. — Jaj, miért is voltam olyan ostoba kiváncsi? A nagy sivításra bebotlott a gölön­csér az ajtón. — Úgy látom gyógyulóban van az ifi­asszony ? — lépett oda a síró menyecs-» kéhez s megérintette ujjával a korsót. Az meg potty! — azon pillanatban le­esett a menyecske orráról. — Ugy-e, megérte a pénzt, nagy jói uram, az ördöngős portéka ? — kérdezte az ember. — Meg ez komám, a dupláját is, — kacagott a bírói s [markába nyomott még egy százast az ügyes gölöncsérnek. Állatok a világtörténetben Az állatoknak jeletékeny szerep jutott az emberiség történetében. Az első pél­dákat a Bibliában találjuk meg erre. A legfeltűnőbb ezek közül: a kígyó, mely bűnre csábította Évát, az okos galamb-, mely Noénak az olaj ágat hozta, a ku­tyák, melyek nem vakkantottak, hogy Izráel fiai észrevétlenül távozhassanak el Egyiptomból. A nőstényfarkas, mely1 tejével táplálta Romulust és Remust, e­­cselekedetével az ősi rege szerint Római megalapítását tette lehetővé s örökéle­­tüek a történelemben a római Kapitólip um ludjai, melyek nagy veszedelemtől mentették meg gágogásukkal Rómát. Később is sokféle változatban játszottak szerepet a világtörténelemben egyes ál­latok. Például a pók, amely Mohamed­nek életét mentette meg azzal, hogy beszőtte hálójával a nyílását annak a barlangnak, melyben a próféta meghúzta magát, mikor Mekkából Medinába me­nekült. Mohamed üldözői látva ezt, le­mondottak a barlang átkutatásáról. Azt mondták, hogy a menekülő bizonyára el-i tépte'volna a hálót, ha bement volna a barlangba. A fösvény skótok A skót bemegy a boltba s egy üveg tiszta borszeszt kér. — Tizenkét shilling, hat pence —* mondja a kereskedő. A skpt kaparász a zsebében s végre összekapar tizenkét shillinget és két pen­­cet. Az ajtóhoz megy s azt mondja barát­jának, aki vár az uccán: — Adj csak ide négy pencet. — Mire kell? — Egy üveg borszeszre. — Nesze nyolc pence. Végy mindjárt kettőt!

Next

/
Thumbnails
Contents