Komáromi Lapok, 1937. július-december (58. évfolyam, 53-104. szám)

1937-08-28 / 69. szám

4. oldal. KOMÁROMI LAPOK 1937, augusztus 281 Képeslap helyett Idegenforgalmi tapasztalatok A TÁTRA kissé ködös, amikor első nap liozzá­­édesedne az ember. Ez a köd oly nyúlós és nyirkos, bogy fogni, mar­kolni lehet, beleeszi magái ruhánk­ba, az ágyneműbe, a szekrénybe, az ujságpapirosba s a szalvétába. A Tátra Szlovenszkó leggyönyörűbb, legfensegesebb s legbarátságosabb hegysége, ha süt a nap. Ha azonban, olyankor találja cl az ember, amikor rosszkedvében van, amikor a vén csú­csok derekán vastag gomolyokban hi­degen s füstösen libeg, száll, kanya­rodik a köd, akkor az ember leg­szívesebben otthagyná. De ki lenne ilyen pesszimista? Az idén ilyen beteg, ködös, för­telmes állapotban fogtuk el. Hetek óta rossz idő járta a Tátrában, per­­'szc a vendéglősök s egyéb tulajdono­sok kereken tagadják a rossz időt s mindenkit ezzel fogadnak: Ma fordult rosszra az időjárás, de holnapután megjavul. Persze, nem javult holnapután sem. Azután sem. Egyáltalán nem. A Tát­rának az idén rossz kedve van. S csodálatos: az egész Tátra tömött. Vannak napok, amikor egy üres ágyat, egyetlen férő-szobát nem lehet kapni a Tátrában. Pestiek s bécsiek, szlovenszkóiak s belgák, hollandok s angolok, lengyelek és románok és ju­­goszlávok ülnek a Tátrában. Hatal­mas holland autóbuszok öntik Né­metalföld vastag fiait, fürge belgák róják az utakat, angol diákok ülnek elnyúlva a hotel halijában. Tele van a Tátra) s a Tálra ezt ki­használja alaposan. A Tátra drága. Ezt meg kell egyszer mondani, en­nek hangol kell adni, — mert valami furcsa tapintat, a Tátra iránti kegye­let sokak kezében lefogja a tollal, amikor erről írnának, vagy bcla­­paszlja a szájat, amikor erről panasz­kodna valaki. A Tátra csak a hátizsákos turistá­nak, vagy a minden tapasztalattal megkent utazórókának nem drága. Aki azonban nem ismeri a beszerzési forrásokat, aki illetlennek tartja az alkudozást, aki hiszékeny: az ráfizet. Vannak 80—90 koronás panzióárak s egy ismerősöm egyszerű, kis ebéd­ért 30 koronát fizetett Csorbatón. Ez persze nem általános. Tíz ko­ronás feketekávé a lomnici Palócé­ban természetes: hisz »világ «-hely, gazdag külföldiekkel, de kevesbbé mondain helyek is leszedik a tejfölt, Valami igazuk lehel, — mondják ők — a szezon kéthónapos s tízhó­napig ölhetett kézzel kell ülniük. Nem illik a drágaságról beszél­ni, — mondja egy ismerősöm, újság­író, — én már megégettem a kezem. Kanosszát jártam, mert meg mertem mondani. Poprádon, az Európa-szálló portá­sa ezt mondta hidegen: — Valahogy be kell hozni önökön a rezsit! Elvégre szezon van. Nyíltan bevallják. Szép a Tátra, gyönyörű és meg­rendítő és virágos és patakos, de nem szlovenszkói kisembernek való! S addig, amíg gondolkodásmódjukat meg nem változtatják a vállalkozó szállodások és szanatóriumtulajdono­sok, addig a Tátra kiváltságosak he­lye lesz. Pedig az Úristen nem vállal­kozóknak s nem gazdagoknak terem­­tette a hegyeket s a napsütéses pa­takpartokat, hanem mindenkinek, pi­­. henő gazdagnak s szegény betegnek egyaránt. Kisajátítani Isten templo­­. mát nem szabad. GYEREK NY YRALTATÁS. Irigylésreméltó azoknak a prágai,- brünni és máhrisch-ostraui gyermc­- kéknek sorsa, akiket a sors szünidei i nyarálótélepekre sodor. Az ember el­­j bámul’ s elismeréssel néz, ha üdülő­­: telepek felé viszi az útja., Hogy tud­- nafe- iiyarainr?: fürdeni, labdázni, hogy . tu diiak: utazni, jönntrineuni. ezek a * gyérek ék t. _ .. ...::. , Akciók és szülői szövetségek,, isko­lák s egy esade tejeli küldik vézna és szegény gyermekeiket nyaralni: a he­gyi levegő ózonéban fürdőnek, testük erősödik, szellemük pihen, szemük lát: — miért nem lehet ugyanezt meg­lenni a mi gyermekeinkkel is? Vannak nyaraltató akcióink: ezeket ki kell rángatni gyermekcipőiből! Ké­pessé tenni ezeket az akciókat arra, hogy a gyermekek hegyvidéken erő­södjenek általuk, hogy tejet és vajat, levegőt s vizet, homokot s labdát kapjanak, hogy gondtalanul éljenek néhány hétig más éghajlati viszo­nyok s körülmények között, mint ami számukra megszokott. A Járási Fiatalsággondozónak ak­ciója jó, de kevés! A magyar asszonyok lelkes akciója pompás, de kevés! Az alföldi gyere­kekéi fel, fel a hegyvidékre! Minden városnak, minden nagyobb községnek, minden járásnak nyári üdülőtelepet kellene berendeznie: mindenütt akadnak erre a célra kiadó vagy eladó villák a nyaralótelepeken. Minél több olyan házra, táborra vol­na szükség, mint a komáromi bencés cserkészeké — (akik különben a leg­egészségesebben s legeredményeseb­ben fogták meg ezt a dolgot!) —hogy a gyermekek testben, lélekben meg­erősödve kerüljenek vissza az isko­lába ősszel. Erőteljes, egészséges ifjú nemzedé­ket kell a gyermekekből nevelni. S ezt csak áldozatkészség, sok és nehéz munka árán lehet! Sok-sok munka árán! Látva az üdülőtáborok nagy sikerét: — (jugoszláv fiúk nyaraltak Árvában!) — be kell vallanunk,hogy milyen sok munkára van még szük­ség a szlovenszkói magyarság részé­ről, amíg ott tartunk majd, hogy egy üdülőtábort minden rendű s rangú magyar gyermek részére s magunk erejéből fel tudunk állítani. Ez az igazi nemzetmentés! Szoinbathy Y7iktor. Párizsi levelek Írja: Donra Ervin. Hát, — mit tehetek róla — velem is megtörtént, hogy kijutottam Párizs­ba. a modern Bábelbe, vagy ahogy mondani szokás: az írástudók Mekká­jába. Nem tagadom, szörnyen druk­koltam, hatalmas adag lámpalázam volt, amikor Nürnbergen, Stuttgarton, Strassbourgon és Nancyn keresztül ro­bogott velem a gyorsvonat és vad tem­póval közeledtünk Párizs felé, ahol egy új világ várt ránk. Mikor feltűnt a messze opálos ködben az Eifel-torony magányos, büszke képe, elfogott en­gem is az a furcsa, kifejczhetetlen érzés,, amely Középeurópa emberét ke­rülgeti. ha a világ fővárosába utazik. Párizs... Bűvös szó. varázs és ábránd volt ed­dig — most valóság lett belőle egy­szerre, amikor a vasparipa megállt a Gare de l’Est virágos kupolái alatt. Párizs... Több, mint négymillió lakosával, utolérhetetlen fölénnyel terpeszkedik a Szajna két partjára. Más világ ez, nekünk új. mi bámulunk és csudálko-. zunk csak rajta. Valami rejtelmes van 1 itt a levegőben és az emberekben is. Nem hétköznapi, nem szürke, valami mindig ünneplő és felemelő. Talán ezért tör olyan meredeken a magasba az Eifel-torony is. talán ezért olyan rejtelmes maga a Szajna is. A Champs Elysées pompája is ezért hivalkodik a forró nyári napsugárban, az Arc de Triumph monumentalitása is ezt szolgálja. A világkiállítás, a Louvre, az Inva­lides, a Placc de la Concorde, a Pa­lais Royal, a Tuileries, a Notre Dame, az Opera, a Quai d' Orsay, a Magic City, a Montparnasse és a többi sok száz és száz nevezetesség évente ren­geteg külföldi vándort hoz Párizsba, ide, amely talán az egyetlen város, ahol' annyi sok ellentét találkozik. Párizs... Mintha gyermekkori álmunk válna valóra a meseországról, mescpaloták­­ról. Emlék és szépség, romantika van minden épületben, minden kőben; minden tér és minden látványos palota vagj^ boulevard egy csodás világot mu­lat. A Szajna bársonysíma habjai mél­tóságteljesen hömpölyögve végtelen nagyszerűséggel fogják meg az ide­gent. A Szajna az egyik legnagyobb él­mény. Franciaország összetartó kincse, ezüstsugara. Csodálatos változatosság, bangulalszinesség. Probléma, szépség, tradíció: múlt és jövő. Hiába minden szó: Párizs, az Pá­rizs. Azt látni kell. 1 férfi imaszék ülés, I 1 bőrkötésű mirjaro imakönyv | majdnem^ e|a<|á. I Cím a kiadóban! Káposztahernyók inváziója az érsekujvári strandon Különös eset tartja izgalomban pár napja az érsekujvári strandotokat A fürdő-teleppel szomszédos bolgár ker­tészet káposztaföldjeit betek óta kár­­tékonj" hernyók, papmacskák árasz­tották el s valósággal megették az egész káposztatermést. A káposztaföldekről a papmacskák végeláthatatlan tömege hódító útra in­dult s ijesztő tömegekben lepte el a Nj’itra-parti strandot. A strand veze­tősége és a strandolok kétségbeesetten látták, hogy az utálatos élősdiek fel­­tarthatallauul, megszámlálhatatlan tö­megben árasztották el a kabinokat, az öltözőket, a ruhatárat, befészkelték magukat a kabinba felaggatotl ruhák­ba, ráhullottak a kabin mennyezetéről a hölgyek ápolt hajába, a padokon és fűben belemásztak a fürdőzők fürdő­ruhája alá s végigvándoroltak az illető testén, mindent elárasztottak s undort és idegességei terjesztettek. A fürdőmesternek lakása künn a strandon szintén áldozatává lett a pap­­mácskamváziónak s megfelelő tiszto­gatás után a további elárasztástól csak úgy volt képes megmenekülni, hogy a fürdőmester árkot ásott lakása körül s azt állandóan vízzel töltötte nicíj s a hernyók ezen a »stratégiai töltésen« nem voltak képesek áttörni. A fürdőzők közölt természetesen nagy izgalmat okozott ez az egyiptomi csa­pás és csak a strand bérlőjének ener­gikus és fárasztó intézkedései folytán szabadult fel ma már teljesen az clös­­diek nagy seregétől a strand. Üzletünket átépítjük. ideiglenesen a mellettünk lévő új helyiségben árusítunk mélyen leszállított árakon KINCS MÓR FIA üveg* és porzellán nagykereskedő Figyelje árainkat! A tyuk ! Vacsora utáni hangulat, sétálgatáisr kacarászás a fürdő kivilágított park­jában. Magamban üldögélek a lombsá­tor jótékony árnyékában. A járókelők nem igen vesznek rólam tudomást, fesztelenül diskurálnak. Akaratlanul is hallom a csevegésüket, amely legin­kább üres, mindennapos közhelyek­ből áll. Üzlet, gondok, aggodalmak az idősebbek szájából, léhaság, tréfa a fiatalokéból. Két csinos, stílszerűen kifindrált nő húz cl előttem, velük szemben uggan­­csak két ifjú szeladon. Elhaladnak egymás mellett. A nők nevetgélve visz­­szapislognak, a két 'if jú megáll és hosszasan néz a két kacagó vadgalamb után. Végre az egyik megszólal: — Jó két tyúk! Aztán lm ábh mennek, otthagynak az észrevétlenség homályában ezzel az el­ejtett három szóval:- ló két tyúk. Vájjon ki télidéit az a gyarló tök­­kelütőit, aki a kőnnyüvérü nőt tyúk­nak keresztelte? Ki találhatott ki ek­kora sületlenséget és ily bántó igaz­ságtalanságot azokra a jóravaló tyú­kokra? Mert az elfogulatlan összeha­sonlítás mindenképpen a tyúk javára billenti a mérleget. Nézzük csak! A tyúk szerelmi életében egyike a legigénytelenebb élő lényeknek. Az ő házassági törvényük a töhbnejűséget írja elő. Egy férjre 8—10. sőt solcszor több feleség jut s a közös férj csókján osztozkodni kénytelenek. Csak úgy, csórdul-csöppen nekik a földi örö­mökből. Es mégis megható, miig hű­séggel és odaadással ragaszkodik az a sok feleség ahhoz az egy basához. Ezzel szemben a jámbor emberi férj jogai csak az egyetlen esküdt feleségre szorítkoznak. És ez az egyetlen, a drá­ga nem ritkán csak abban merül ki, hogy a mindenféle, rafinéria árún meg­fogott egyetlen, saját férjét egy életen keresztül boszantsa, szekírozza, fel­szarvazza. íInnen származik az a tré­fás közmondás, hogy az esküdt feleség esküdt ellenség.') De ez még nem elég! Mennyi gond­ba, fáradságba, pénzbe kerül manap­ság az embérférjnek az egyetlen fele­ség eltartása és főként ruházása? A tyúk ellenben mindezzel nem terheli a közös férjet, maga megkeresi a koszt­ját tojásával és majdan húsával, ruhát pedig a természet szab neki a legújabb divat szerint. De gyerünk tovább! A tyúk. ha rá­jön az anyaság vágya, vagyis közön­ségesen: amikor kotlik, ellentmondás nélkül töri, hogy tojásokat rakjanak atáija, nem válogat, hogy a saját to­jásai-e azok, csodálatos önzetlenség­gel burkolja őket teste melegébe, s ilyenkor nem eszik, nem iszik, egészen átadja magát az anyai kötelesség telje­sítésének. S mikor kipattan a tojás­ból az új élet, a legpéldásabb anyai gonddal és szeretettel istápolja, vezeti, neveli a más tyúkfeleségek tojásaiból életrehívptt sárga csöppségeket, mint a saját gyermekeit, ha kell életét koc­káztatja értük, aggódik, idegeskedik, harcol. A kakas-férj azonban feléjük se néz, tudomást sem vesz róluk, nem törődik velük, a kicsinyek minden gondját az anyára bízza, pedig 'npki valószínűleg több köze van az apaság­hoz, mint a tyúknak az anyasághoz. A kakas csak úr. Ezzel szemben a kőnnyüvérü nőem­ber fázik az anyaságtól, minden mcg-> engedett és meg nem engedett módon védekezik ellene, pedig ö biztos az anyaságában. A római törvény is azt mondja, hogy az anya mindig biztos. Az apáról már nem meri ezt mon­dani, megelégszik annyival, hogy apa az, aki az anyával házasságban él. Az apaság tehát nem biztos, csak kül­ső jelek után indul a hipotézis. Ezért sokszor, —< ha minden erőlködés elle­nére is világrajön a kis emberpalán­ta, — a tyúk szerepét a férj veszi át, az emberfeleség raffinériája elhi­teti vele apaságát és kakukfiákáta pázaroltatja vele apai szeret étét, mun­káját, a neveltetés gondját, egész élete célját. Tehát ki leheteti az a tökkel ütött, aki az ilyen nőt tyúknak kércstteltef Nem más, csak á tyűkml M^tittiább férfi. j,\

Next

/
Thumbnails
Contents